Читать «Блеск и нищета куртизанок - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 525

Оноре де Бальзак

Casimir Perier, the only real statesman of the Revolution of July, would leave anything to call on a retired Gentleman of the bed-chamber to King Charles X. Казимир Перье, единственный настоящий премьер-министр времени Июльской революции, бросал все дела, чтобы скакать к бывшему первому камер-юнкеру короля Карла Х.
This theory accounts for the magical effect of the words: "Madame - Madame Camusot, on very important business, which she says you know of," spoken in Madame d'Espard's ear by her maid, who thought she was awake. Теория эта вполне объясняет всю власть слов, сказанных маркизе д'Эспар ее горничной, полагавшей, что она уже пробудилась ото сна: "Госпожа Камюзо по чрезвычайно спешному делу, известному мадам!"
And the Marquise desired that Amelie should be shown in at once. Вот почему маркиза приказала, чтобы Амели впустили к ней немедленно.
The magistrate's wife was attentively heard when she began with these words: Жена следователя была внимательно выслушана, начиная с первых же ее слов:
"Madame la Marquise, we have ruined ourselves by trying to avenge you --" - Маркиза, мы погибли, отомстив за вас...
"How is that, my dear?" replied the Marquise, looking at Madame Camusot in the dim light that fell through the half-open door. "You are vastly sweet this morning in that little bonnet. -В чем дело, душенька?..- отвечала маркиза, разглядывая г-жу Камюзо при слабом свете из полуоткрытой двери. - Вы сегодня божественны! Как вам к лицу эта шляпка!
Where do you get that shape?" Где вы нашли этот фасон?
"You are very kind, madame. - Well, you know that Camusot's way of examining Lucien de Rubempre drove the young man to despair, and he hanged himself in prison." -Сударыня, вы чересчур добры... Но вы знаете, что Камюзо, когда допрашивал Люсьена де Рюбампре, довел его до отчаяния, и молодой человек повесился в тюрьме?
"Oh, what will become of Madame de Serizy?" cried the Marquise, affecting ignorance, that she might hear the whole story once more. - Что станется с госпожой де Серизи? -воскликнула маркиза, разыгрывая полное неведение из желания, чтобы ей все рассказали сначала.
"Alas! they say she is quite mad," said Amelie. "If you could persuade the Lord Keeper to send for my husband this minute, by special messenger, to meet him at the Palais, the Minister would hear some strange mysteries, and report them, no doubt, to the King---- -Увы! Она, говорят, лишилась рассудка... -отвечала Амели. - Ах, если бы вы пожелали попросить его высокопревосходительство вызвать тотчас же эстафетой моего мужа из Дворца правосудия, министр узнал бы диковинные тайны, и он, конечно, сообщил бы о них королю.
Then Camusot's enemies would be reduced to silence." Враги Камюзо закроют тогда свой рот!
"But who are Camusot's enemies?" asked Madame d'Espard. - Кто же эти враги Камюзо? - спросила маркиза.
"The public prosecutor, and now Monsieur de Serizy." - Генеральный прокурор, а теперь и господин де Серизи...
"Very good, my dear," replied Madame d'Espard, who owed to Monsieur de Granville and the Comte de Serizy her defeat in the disgraceful proceedings by which she had tried to have her husband treated as a lunatic, - Хорошо, душенька, - отвечала г-жа д'Эспар, обязанная господам де Гранвилю и де Серизи своим поражением в гнусном деле, затеянном ею с целью взять под опеку своего мужа, - я беру вас под свою защиту.
"I will protect you; I never forget either my foes or my friends." Я не забываю ни друзей, ни врагов.