"Don't waste your spittle," said Jacques Collin shortly. "Make your will." | - Полно распускать нюни, - отрывисто сказал Жак Коллен. - Делай завещание. |
"Well, then - I want to leave the money to la Gonore," replied la Pouraille piteously. | - Ну, так и быть! Я хотел бы деньги отдать Гоноре, - отвечал Чистюлька жалобным голосом. |
"What! | - Вот оно что!.. |
Are you living with Moses' widow - the Jew who led the swindling gang in the South?" asked Jacques Collin. | Ты живешь с вдовой Моисея, того самого еврея, что хороводился с южными Тряпичниками? -спросил Жак Коллен. |
For Trompe-la-Mort, like a great general, knew the person of every one of his army. | Подобно великим полководцам, Обмани-Смерть превосходно знал личный состав всех шаек. |
"That's the woman," said la Pouraille, much flattered. | - С той самой! - сказал Чистюлька, чрезвычайно польщенный. |
"A pretty woman," said Jacques Collin, who knew exactly how to manage his dreadful tools. "The moll is a beauty; she is well informed, and stands by her mates, and a first-rate hand. | - Красивая женщина! - сказал Жак Коллен, умевший отлично управлять этими страшными человекоподобными машинами. - Маруха ладная! У нее большие знакомства и отменная честность! Настоящая шильница. |
Yes, la Gonore has made a new man of you! | А-а! Ты все таки спутался с Гонорой! |
What a flat you must be to risk your nut when you have a trip like her at home! | Разве не стыдно было тебе угробить себя с какой-то марухой? |
You noodle; you should have set up some respectable little shop and lived quietly. | Малява! Зачем не завел честную торговлишку, мог бы перебиваться!.. |
- And what does she do?" | А она работает? |
"She is settled in the Rue Sainte-Barbe, managing a house --" | - Она устроилась, у нее заведение на улице Сент-Барб... |
"And she is to be your legatee? | - Стало быть, ты делаешь ее твоей наследницей? |
Ah, my dear boy, this is what such sluts bring us to when we are such fools as to love them." | Вот до чего доводят нас эти негодницы, когда мы, по глупости, любим их... |
"Yes, but don't you give her anything till I am done for." | - Да, но не давай ей ни каньки (ни гроша), покуда я не сковырнусь! |
"It is a sacred trust," said Jacques Collin very seriously. "And nothing to the pals?" | - Твоя воля священна, - сказал Жак Коллен серьезным тоном. - А дружкам ни гроша? |
"Nothing! | - Ни гроша! |
They blowed the gaff for me," answered la Pouraille vindictively. | Они меня продали, - отвечал Чистюлька злобно. |
"Who did? | - Кто тебя выдал? |
Shall I serve 'em out?" asked Jacques Collin eagerly, trying to rouse the last sentiment that survives in these souls till the last hour. "Who knows, old pal, but I might at the same time do them a bad turn and serve you with the public prosecutor?" | Хочешь, я отомщу за тебя? - с живостью сказал Жак Коллен, пытаясь вызвать в нем чувство, способное еще взволновать такие сердца в подобные минуты. - Кто знает, старый мой друг, не удастся ли мне ценою этой мести помирить тебя с Аистом? |
The murderer looked at his boss with amazed satisfaction. | Тут убийца, ошалевший от счастья, бессмысленно уставился на своего даба. |