Читать «Блеск и нищета куртизанок - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 519

Оноре де Бальзак

"My money is in the cellar at la Gonore's." У меня не будет тайн от тебя, - отвечал Чистюлька. - Мое золото в погребе у Гоноры.
"And you are not afraid of her telling?" -А не продаст тебя твоя маруха?
"Why, get along! - Дудки!
She knows nothing about my little game!" replied la Pouraille. "I make her drunk, though she is of the sort that would never blab even with her head under the knife. Она и знать не знает о моем рукоделии! -продолжал Чистюлька. - Я напоил Гонору, хотя эта женщина и на духу у кармана ничего не вызвонит (и на допросе у полицейского комиссара не проболтается).
- But such a lot of gold --!" Только уж очень много золота!
"Yes, that turns the milk of the purest conscience," replied Jacques Collin. - Да, тут может скиснуть самая чистая совесть! -заметил Жак Коллен.
"So I could do the job with no peepers to spy me. All the chickens were gone to roost. - Стало быть, зеньки пялить на меня было некому... Вся живность спала в курятнике.
The shiners are three feet underground behind some wine-bottles. Золото на три фута под землей, за бутылями с вином.
And I spread some stones and mortar over them." А сверху я насыпал щебня и известки.
"Good," said Jacques Collin. "And the others?" - Ладно! - сказал Жак Коллен. - А другие тайники?
"Ruffard's pieces are with la Gonore in the poor woman's bedroom, and he has her tight by that, for she might be nabbed as accessory after the fact, and end her days in Saint-Lazare." - Рюфар пристроил свой слам у Гоноры, в комнате бедняжки... Она у него в руках, - боится, чтобы ее не обвинили как сообщницу в укрывательстве краденого и чтобы не пришлось ей кончить дни в Сен-Лазаре.
"The villain! - Ах, ракалья!
The reelers teach a thief what's what," said Jacques. Вот как фараоново племя (полиция) заканчивает воспитание воров! - сказал Коллен.
"Godet left his pieces at his sister's, a washerwoman; honest girl, she may be caught for five years in La Force without dreaming of it. - Г оде стащил свой слам к сестре, прачке, честной девушке. А девчонка и не подозревает, что может заработать пять лет голодной!
The pal raised the tiles of the floor, put them back again, and guyed." Парень поднял половицы, положил их обратно и задал винта!
"Now do you know what I want you to do?" said Jacques Collin, with a magnetizing gaze at la Pouraille. - Знаешь, на что ты мне нужен? - сказал тогда Жак Коллен, вперив в Чистюльку свой властный взгляд.
"What?" - На что?
"I want you to take Madeleine's job on your shoulders." - Чтобы ты взял на себя дело Мадлены...
La Pouraille started queerly; but he at once recovered himself and stood at attention under the boss' eye. Чистюлька отпрянул было назад, но под пристальным взглядом даба тут же снова принял позу, выражающую покорность.
"So you shy at that? - Э-ге! Ты уже отлыниваешь!
You dare to spoil my game? Путаешь мне карты!