Читать «Блеск и нищета куртизанок - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 516

Оноре де Бальзак

"But I am rich now," said La Pouraille, with a simplicity which showed how convinced a thief is of his natural right to steal. "What are they afraid of?" - Но, - сказал Чистюлька, и наивность его вопроса свидетельствовала о том, как сильно развито у воров чувство естественного права воровать, -теперь я богат, чего ж им бояться?
"We have no time for philosophizing," said Jacques Collin. "To come back to you --" - Нам недосуг разводить философию, - сказал Жак Коллен, - Лучше поговорим о тебе.
"What do you want with me?" said la Pouraille, interrupting his boss. - Что ты хочешь со мной сделать? - спросил Чистюлька, перебивая своего даба.
"You shall see. - Увидишь!
A dead dog is still worth something." И дохлый пес может на что-то пригодиться.
"To other people," said la Pouraille. - Для других! - сказал Чистюлька.
"I take you into my game!" said Jacques Collin. - Я ввожу тебя в свою игру! - возразил Жак Коллен.
"Well, that is something," said the murderer. "What next?" - Это уже кое-что! - сказал убийца. - Ну, а дальше?
"I do not ask you where your money is, but what you mean to do with it?" - Я не спрашиваю, где твои деньги, я хочу знать, что ты думаешь с ними делать...
La Pouraille looked into the convict's impenetrable eye, and Jacques coldly went on: Чистюлька следил за непроницаемым взглядом своего даба; тот холодно продолжал:
"Have you a trip you are sweet upon, or a child, or a pal to be helped? - Есть у тебя какая-нибудь маруха, которую ты любишь, ребенок или дружок, нуждающийся в помощи?
I shall be outside within an hour, and I can do much for any one you want to be good-natured to." Я буду на воле через час, я могу помочь, если ты кому-нибудь хочешь добра.
La Pouraille still hesitated; he was delaying with indecision. Чистюлька колебался, им владела нерешительность.
Jacques Collin produced a clinching argument. Тогда Жак Коллен выдвинул последний довод.
"Your whack of our money would be thirty thousand francs. Do you leave it to the pals? - Твоя доля в нашей кассе тридцать тысяч франков; оставляешь ты ее товарищам или отдаешь кому другому?
Do you bequeath it to anybody? Your share is safe; I can give it this evening to any one you leave it to." Твоя доля в сохранности, могу ее передать нынче же вечером тому, кому ты захочешь ее отказать.
The murderer gave a little start of satisfaction. Лицо убийцы выдало его удовлетворение.
"I have him!" said Jacques Collin to himself. "Он в моих руках!" - сказал про себя Жак Коллен.
"But we have no time to play. Consider," he went on in la Pouraille's ear, "we have not ten minutes to spare, old chap; the public prosecutor is to send for me, and I am to have a talk with him. - Но не зевай, решай скорее!.. - шепнул он на ухо Чистюльке. - Старина, у нас нет и десяти минут... Генеральный прокурор вызовет меня, и у нас с ним будет деловой разговор.
I have him safe, and can ring the old boss' neck. Он у меня в руках, этот человек. Я могу свернуть шею Аисту!
I am certain I shall save Madeleine." Уверен, что я спасу Мадлену.
"If you save Madeleine, my good boss, you can just as easily --" - Если ты спасешь Мадлену, добрый мой даб, то ты можешь и меня...