Читать «Блеск и нищета куртизанок - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 487

Оноре де Бальзак

Jacques Collin felt sick, his knees almost failed him; but his three comrades held him up, and he had the presence of mind to clasp his hands with an expression of contrition. Жак Коллен почувствовал внезапную слабость, ноги у него подкосились, и он упал бы, если бы товарищи его не поддержали, но у него нашлось достаточно присутствия духа, чтобы сложить руки с сокрушенным видом.
La Pouraille and le Biffon respectfully supported the sacrilegious Trompe-la-Mort, while Fil-de-Soie ran to a warder on guard at the gate leading to the parlor. Чистюлька и Паучиха почтительно поддерживали святотатца Обмани-Смерть, покамест Шелковинка бегал к надзирателю, дежурившему у двери решетки, ведущей в приемную.
"That venerable priest wants to sit down; send out a chair for him," said he. - Почтенный священник желает присесть, дайте для него стул.
And so Bibi-Lupin's plot had failed. Итак, удар, приготовленный Биби-Люпеном, миновал Обмани-Смерть.
Trompe-la-Mort, like a Napoleon recognized by his soldiers, had won the submission and respect of the three felons. Жак Коллен, как и Наполеон, опознанный своими солдатами, добился подчинения и уважения трех каторжников.
Two words had done it. Двух слов было достаточно.
Your molls and your blunt - your women and your money - epitomizing every true affection of man. Эти два слова были: ваши марухи и ваше рыжевье; ваши женщины и ваши деньги - вот краткий итог истинных пристрастий мужчины.
This threat was to the three convicts an indication of supreme power. The Boss still had their fortune in his hands. Угроза эта была для трех каторжников знаком верховной власти; даб по-прежнему держал их сокровища в своих руках.
Still omnipotent outside the prison, their Boss had not betrayed them, as the false pals said. Он был всемогущ на воле, и он не предал их, как говорили лжебратья.
Their chief’s immense reputation for skill and inventiveness stimulated their curiosity; for, in prison, curiosity is the only goad of these blighted spirits. Притом ловкость и изобретательность их предводителя, завоевавшие ему широкую славу, подстрекали любопытство трех каторжников, ибо в тюрьме одно только любопытство оживляет эти опустошенные души.
And Jacques Collin's daring disguise, kept up even under the bolts and locks of the Conciergerie, dazzled the three felons. Наконец, преступников потряс смелый маскарад Жака Коллена, продолжавшийся даже за решетками Консьержери.
"I have been in close confinement for four days and did not know that Theodore was so near the Abbaye," said Jacques Collin. "I came in to save a poor little chap who scragged himself here yesterday at four o'clock, and now here is another misfortune. - Четверо суток я просидел в секретной и не знал, что Теодор так близок к обители... - сказал Жак Коллен. - Я пришел, чтобы спасти одного бедного мальчика, а он повесился тут вчера, в четыре часа... и вот другое несчастье!
I have not an ace in my hand --" Нет у меня больше козырей в игре!..
"Poor old boy!" said Fil-de-Soie. - Бедняга даб! - сказал Шелковинка.
"Old Scratch has cut me!" cried Jacques Collin, tearing himself free from his supporters, and drawing himself up with a fierce look. "There comes a time when the world is too many for us! - Ах, пекарь (дьявол) отказывается от меня! -вскричал Жак Коллен, вырываясь из рук двух своих товарищей и выпрямляясь с грозным видом. - Приходит час, когда общество оказывается сильнее нашего брата!
The beaks gobble us up at last." Аист (Дворец правосудия) в конце концов проглатывает нас.