Читать «Блеск и нищета куртизанок - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 15

Оноре де Бальзак

In these days there is certainly a throne to let in France which is for her who can fill it. Сейчас во Франции, где нет отбоя от претендентов на престол, трон свободен!
We among us could make a queen. Мы могли бы создать королеву.
I should have given La Torpille an aunt, for her mother is too decidedly dead on the field of dishonor; du Tillet would have given her a mansion, Lousteau a carriage, Rastignac her footmen, des Lupeaulx a cook, Finot her hats"- Finot could not suppress a shrug at standing the point-blank fire of this epigram -"Vernou would have composed her advertisements, and Bixiou her repartees! Я наградил бы Торпиль какой-нибудь теткой, ибо ее мать, что слишком достоверно, умерла на поле бесчестья, дю Тийе оплатил бы особняк, Лусто карету, Растиньяк слуг, де Люпо повара, Фино шляпы (Фино не мог скрыть невольного движения, получив в упор эту колкость), Верну создал бы ей рекламу, Бисиу придумывал бы для нее остроты!
The aristocracy would have come to enjoy themselves with our Ninon, where we would have got artists together, under pain of death by newspaper articles. Аристократия наезжала бы к нашей Нинон повеселиться, мы созывали бы к ней артистов под угрозой смертоносных статей.
Ninon the second would have been magnificently impertinent, overwhelming in luxury. Нинон Вторая славилась бы великолепной дерзостью, ошеломляющей роскошью.
She would have set up opinions. У нее были бы свои убеждения.
Some prohibited dramatic masterpiece should have been read in her drawing-room; it should have been written on purpose if necessary. У нее читали бы запрещенные драматические шедевры, их сочиняли бы нарочно, если бы понадобилось.
She would not have been liberal; a courtesan is essentially monarchical. Она не была бы либеральна - куртизанки по природе монархистки.
Oh, what a loss! Ах, какая утрата!
She ought to have embraced her whole century, and she makes love with a little young man! Она была рождена, чтобы заключить в объятия целый век, а милуется с каким-то юнцом!
Lucien will make a sort of hunting-dog of her." Люсьен обратит ее в охотничью собаку!
"None of the female powers of whom you speak ever trudged the streets," said Finot, "and that pretty little 'rat' has rolled in the mire." - Ни одна из властительниц, упомянутых тобою, не шаталась по улицам, а эта красивая "крыса" вывалялась в грязи, - заметил Фино.
"Like a lily-seed in the soil," replied Vernou, "and she has improved in it and flowered. - Подобно лилии в перегное, - подхватил Верну. -Она в нем выросла, она в нем расцвела.
Hence her superiority. Отсюда ее превосходство.
Must we not have known everything to be able to create the laughter and joy which are part of everything?" Не надо ли все испытать, чтобы обрести способность смеяться и радоваться по поводу всего?
"He is right," said Lousteau, who had hitherto listened without speaking; "La Torpille can laugh and make others laugh. - Он прав, - сказал Лусто, до той поры хранивший молчание. - Торпиль умеет смеяться и смешить.
That gift of all great writers and great actors is proper to those who have investigated every social deep. Это искусство, присущее великим писателям и великим актерам, дается лишь тем, кто изведал все социальные глубины.
At eighteen that girl had already known the greatest wealth, the most squalid misery - men of every degree. В восемнадцать лет эта девушка познала вершины богатства, бездны нищеты, людей всех сословий.