Читать «Бесы - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 787

Федор Михайлович Достоевский

I may remark that as yet no one had heard of Shatov's fate-not Varvara Petrovna nor Darya Pavlovna, nor even Salzfish, who was the last to come from the town. Замечу, что о Шатове еще ничего не знали ни Дарья Павловна, ни Варвара Петровна, ни даже Зальцфиш, последним прибывший из города.
Stepan Trofimovitch became more and more excited, feverishly so, beyond his strength. Степан Трофимович волновался более и более, болезненно, не по силам.
"The mere fact of the ever present idea that there exists something infinitely more just and more happy than I am fills me through and through with tender ecstasy-and glorifies me-oh, whoever I may be, whatever I have done! - Одна уже всегдашняя мысль о том, что существует нечто безмерно справедливейшее и счастливейшее, чем я, уже наполняет и меня всего безмерным умилением и - славой, - о, кто бы я ни был, что бы ни сделал!
What is far more essential for man than personal happiness is to know and to believe at every instant that there is somewhere a perfect and serene happiness for all men and for everything.... The one essential condition of human existence is that man should always be able to bow down before something infinitely great. Человеку гораздо необходимее собственного счастья знать и каждое мгновение веровать в то, что есть где-то уже совершенное и спокойное счастье, для всех и для всего... Весь закон бытия человеческого лишь в том, чтобы человек всегда мог преклониться пред безмерно великим.
If men are deprived of the infinitely great they will not go on living and will die of despair. Если лишить людей безмерно великого, то не станут они жить и умрут в отчаянии.
The Infinite and the Eternal are as essential for man as the little planet on which he dwells. My friends, all, all: hail to the Great Idea! Безмерное и бесконечное так же необходимо человеку, как и та малая планета, на которой он обитает... Друзья мои, все, все: да здравствует Великая Мысль!
The Eternal, Infinite Idea! Вечная, безмерная Мысль!
It is essential to every man, whoever he may be, to bow down before what is the Great Idea. Всякому человеку, кто бы он ни был, необходимо преклониться пред тем, что есть Великая Мысль.
Even the stupidest man needs something great. Даже самому глупому человеку необходимо хотя бы нечто великое.
Petrusha... oh, how I want to see them all again! Петруша... О, как я хочу увидеть их всех опять!
They don't know, they don't know that that same Eternal, Grand Idea lies in them all!" Они не знают, не знают, что и в них заключена всё та же вечная Великая Мысль!
Doctor Salzfish was not present at the ceremony. Доктор Зальцфиш не был при церемонии.
Coming in suddenly, he was horrified, and cleared the room, insisting that the patient must not be excited. Войдя внезапно, он пришел в ужас и разогнал собрание, настаивая, чтобы больного не волновали.
Stepan Trofimovitch died three days later, but by that time he was completely unconscious. Степан Трофимович скончался три дня спустя, но уже в совершенном беспамятстве.
He quietly went out like a candle that is burnt down. Он как-то тихо угас, точно догоревшая свеча.
After having the funeral service performed, Varvara Petrovna took the body of her poor friend to Skvoreshniki. Варвара Петровна, совершив на месте отпевание, перевезла тело своего бедного друга в Скворешники.
His grave is in the precincts of the church and is already covered with a marble slab. Могила его в церковной ограде и уже покрыта мраморною плитой.
The inscription and the railing will be added in the spring. Надпись и решетка оставлены до весны.