Читать «Бесы - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 37

Федор Михайлович Достоевский

It happened, and as ill-luck would have it just after the rumours of the Anton Petrov affair had reached us, that there was some disturbance in our province too, only about ten miles from Skvoreshniki, so that a detachment of soldiers was sent down in a hurry. Случилось, и как нарочно сейчас после слухов об Антоне Петрове, что и в нашей губернии, и всего-то в пятнадцати верстах от Скворешников, произошло некоторое недоразумение, так что сгоряча послали команду.
This time Stepan Trofimovitch was so much upset that he even frightened us. В этот раз Степан Трофимович до того взволновался, что даже и нас напугал.
He cried out at the club that more troops were needed, that they ought to be telegraphed for from another province; he rushed off to the governor to protest that he had no hand in it, begged him not to allow his name on account of old associations to be brought into it, and offered to write about his protest to the proper quarter in Petersburg. Он кричал в клубе, что войска надо больше, чтобы призвали из другого уезда по телеграфу; бегал к губернатору и уверял его, что он тут ни при чем; просил, чтобы не замешали его как-нибудь, по старой памяти, в дело, и предлагал немедленно написать о его заявлении в Петербург, кому следует.
Fortunately it all passed over quickly and ended in nothing, but I was surprised at Stepan Trofimovitch at the time. Хорошо, что всё это скоро прошло и разрешилось ничем; но только я подивился тогда на Степана Трофимовича.
Three years later, as every one knows, people were beginning to talk of nationalism, and "public opinion" first came upon the scene. Г ода через три, как известно, заговорили о национальности и зародилось "общественное мнение".
Stepan Trofimovitch laughed a great deal. Степан Трофимович очень смеялся.
"My friends," he instructed us, "if our nationalism has 'dawned' as they keep repeating in the papers-it's still at school, at some German 'Peterschule,' sitting over a German book and repeating its everlasting German lesson, and its German teacher will make it go down on its knees when he thinks fit. - Друзья мои, - учил он нас, - наша национальность, если и в самом деле "зародилась", как они там теперь уверяют в газетах, - то сидит еще в школе, в немецкой какой-нибудь петершуле, за немецкою книжкой и твердит свой вечный немецкий урок, а немец-учитель ставит ее на колени, когда понадобится.
I think highly of the German teacher. But nothing has happened and nothing of the kind has dawned and everything is going on in the old way, that is, as ordained by God. За учителя-немца хвалю; но вероятнее всего, что ничего не случилось и ничего такого не зародилось, а идет всё как прежде шло, то есть под покровительством божиим.
To my thinking that should be enough for Russia, pour notre Sainte Russie. По-моему, и довольно бы для России, pour notre sainte Russie.
Besides, all this Slavism and nationalism is too old to be new. Притом же все эти всеславянства и национальности - всё это слишком старо, чтобы быть новым.
Nationalism, if you like, has never existed among us except as a distraction for gentlemen's clubs, and Moscow ones at that. Национальность, если хотите, никогда и не являлась у нас иначе как в виде клубной барской затеи, и вдобавок еще московской.
I'm not talking of the days of Igor, of course. Я, разумеется, не про Игорево время говорю.
And besides it all comes of idleness. И, наконец, всё от праздности.
Everything in Russia comes of idleness, everything good and fine even. У нас всё от праздности, и доброе и хорошее.
It all springs from the charming, cultured, whimsical idleness of our gentry! Всё от нашей барской, милой, образованной, прихотливой праздности!