Читать «Бесы - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 25

Федор Михайлович Достоевский

VII VII
Immediately on their return from Petersburg Varvara Petrovna sent her friend abroad to "recruit"; and, indeed, it was necessary for them to part for a time, she felt that. Тотчас же по возвращении из Петербурга Варвара Петровна отправила друга своего за границу: "отдохнуть"; да и надо было им расстаться на время, она это чувствовала.
Stepan Trofimovitch was delighted to go. Степан Трофимович поехал с восторгом.
"There I shall revive!" he exclaimed. "Там я воскресну! - восклицал он.
"There, at last, I shall set to work!" - Там наконец примусь за науку!"
But in the first of his letters from Berlin he struck his usual note: Но с первых же писем из Берлина он затянул свою всегдашнюю ноту.
"My heart is broken!" he wrote to Varvara Petrovna. "I can forget nothing! "Сердце разбито, - писал он Варваре Петровне, -не могу забыть ничего!
Here, in Berlin, everything brings back to me my old past, my first raptures and my first agonies. Здесь, в Берлине, всё напомнило мне мое старое, прошлое, первые восторги и первые муки.
Where is she? Где она?
Where are they both? Где теперь они обе?
Where are you two angels of whom I was never worthy? Где вы, два ангела, которых я никогда не стоил?
Where is my son, my beloved son? Где сын мой, возлюбленный сын мой?
And last of all, where am I, where is my old self, strong as steel, firm as a rock, when now some Andreev, our orthodox clown with a beard, peut briser mon existence en deux"-and so on. Где, наконец, я, я сам, прежний я, стальной по силе и непоколебимый, как утес, когда теперь какой-нибудь Andrejeff, un православный шут с бородой, peut briser mon existence en deux " и т. д., и т. д.
As for Stepan Trofimovitch's son, he had only seen him twice in his life, the first time when he was born and the second time lately in Petersburg, where the young man was preparing to enter the university. Что касается до сына Степана Трофимовича, то он видел его всего два раза в своей жизни, в первый раз, когда тот родился, и во второй - недавно в Петербурге, где молодой человек готовился поступить в университет.
The boy had been all his life, as we have said already, brought up by his aunts (at Varvara Petrovna's expense) in a remote province, nearly six hundred miles from Skvoreshniki. Всю же свою жизнь мальчик, как уже и сказано было, воспитывался у теток в О - ской губернии (на иждивении Варвары Петровны), за семьсот верст от Скворешников.
As for Andreev, he was nothing more or less than our local shopkeeper, a very eccentric fellow, a self-taught archaeologist who had a passion for collecting Russian antiquities and sometimes tried to outshine Stepan Trofimovitch in erudition and in the progressiveness of his opinions. Что же касается до Andrejeff, то есть Андреева, то это был просто-запросто наш здешний купец, лавочник, большой чудак, археолог-самоучка, страстный собиратель русских древностей, иногда пикировавшийся со Степаном Трофимовичем познаниями, а главное, в направлении.
This worthy shopkeeper, with a grey beard and silver-rimmed spectacles, still owed Stepan Trofimovitch four hundred roubles for some acres of timber he had bought on the latter's little estate (near Skvoreshniki). Этот почтенный купец, с седою бородой и в больших серебряных очках, не доплатил Степану Трофимовичу четырехсот рублей за купленные в его именьице (рядом со Скворешниками) несколько десятин лесу на сруб.