Читать «Бесы - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 20

Федор Михайлович Достоевский

The ostensible object of the journey was to see her only son, who was just finishing his studies at a Petersburg lyceum. Гласным же предлогом к путешествию было свидание с единственным сыном, оканчивавшим тогда курс наук в петербургском лицее.
VI VI
They spent almost the whole winter season in Petersburg. Они съездили и прожили в Петербурге почти весь зимний сезон.
But by Lent everything burst like a rainbow-coloured soap-bubble. Всё, однако, к великому посту лопнуло, как радужный мыльный пузырь.
Their dreams were dissipated, and the muddle, far from being cleared up, had become even more revoltingly incomprehensible. Мечты разлетелись, а сумбур не только не выяснился, но стал еще отвратительнее.
To begin with, connections with the higher spheres were not established, or only on a microscopic scale, and by humiliating exertions. Во-первых, высшие связи почти не удались, разве в самом микроскопическом виде и с унизительными натяжками.
In her mortification Varvara Petrovna threw herself heart and soul into the "new ideas," and began giving evening receptions. Оскорбленная Варвара Петровна бросилась было всецело в "новые идеи" и открыла у себя вечера.
She invited literary people, and they were brought to her at once in multitudes. Она позвала литераторов, и к ней их тотчас же привели во множестве.
Afterwards they came of themselves without invitation, one brought another. Потом уже приходили и сами, без приглашения; один приводил другого.
Never had she seen such literary men. Никогда еще она не видывала таких литераторов.
They were incredibly vain, but quite open in their vanity, as though they were performing a duty by the display of it. Они были тщеславны до невозможности, но совершенно открыто, как бы тем исполняя обязанность.
Some (but by no means all) of them even turned up intoxicated, seeming, however, to detect in this a peculiar, only recently discovered, merit. Иные (хотя и далеко не все) являлись даже пьяные, но как бы сознавая в этом особенную, вчера только открытую красоту.
They were all strangely proud of something. Все они чем-то гордились до странности.
On every face was written that they had only just discovered some extremely important secret. На всех лицах было написано, что они сейчас только открыли какой-то чрезвычайно важный секрет.
They abused one another, and took credit to themselves for it. Они бранились, вменяя себе это в честь.
It was rather difficult to find out what they had written exactly, but among them there were critics, novelists, dramatists, satirists, and exposers of abuses. Довольно трудно было узнать, что именно они написали; но тут были критики, романисты, драматурги, сатирики, обличители.
Stepan Trofimovitch penetrated into their very highest circle from which the movement was directed. Степан Трофимович проник даже в самый высший их круг, туда, откуда управляли движением.
Incredible heights had to be scaled to reach this group; but they gave him a cordial welcome, though, of course, no one of them had ever heard of him or knew anything about him except that he "represented an idea." До управляющих было до невероятности высоко, но его они встретили радушно, хотя, конечно, никто из них ничего о нем не знал и не слыхивал кроме того, что он "представляет идею".