Читать «Бесы - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 113

Федор Михайлович Достоевский

Good-bye." До свиданья-с.
But at this Stepan Trofimovitch absolutely would not let him go. He seized him by the shoulders, turned him sharply back into the room, and sat him down in a chair. Но уж тут Степан Трофимович так и вцепился в него: он схватил его за плечи, круто повернул назад в комнату и посадил на стул.
Liputin was positively scared. Липутин даже струсил.
"Why, to be sure," he began, looking warily at Stepan Trofimovitch from his chair, "she suddenly sent for me and asked me 'confidentially' my private opinion, whether Nikolay Vsyevolodovitch is mad or in his right mind. - Да как же-с? - начал он сам, осторожно смотря на Степана Трофимовича с своего стула. - Вдруг призвали меня и спрашивают "конфиденциально", как я думаю в собственном мнении: помешан ли Николай Всеволодович или в своем уме?
Isn't that astonishing?" Как же не удивительно?
"You're out of your mind!" muttered Stepan Trofimovitch, and suddenly, as though he were beside himself: "Liputin, you know perfectly well that you only came here to tell me something insulting of that sort and... something worse!" - Вы с ума сошли! - пробормотал Степан Трофимович и вдруг точно вышел из себя: -Липутин, вы слишком хорошо знаете, что только затем и пришли, чтобы сообщить какую-нибудь мерзость в этом роде и... еще что-нибудь хуже!
In a flash, I recalled his conjecture that Liputin knew not only more than we did about our affair, but something else which we should never know. В один миг припомнилась мне его догадка о том, что Липутин знает в нашем деле не только больше нашего, но и еще что-нибудь, чего мы сами никогда не узнаем.
"Upon my word, Stepan Trofimovitch," muttered Liputin, seeming greatly alarmed, "upon my word..." - Помилуйте, Степан Трофимович! - бормотал Липутин будто бы в ужасном испуге, -помилуйте...
"Hold your tongue and begin! - Молчите и начинайте!
I beg you, Mr. Kirillov, to come back too, and be present. I earnestly beg you! Я вас очень прошу, господин Кириллов, тоже воротиться и присутствовать, очень прошу!
Sit down, and you, Liputin, begin directly, simply and without any excuses." Садитесь. А вы, Липутин, начинайте прямо, просто... и без малейших отговорок!
"If I had only known it would upset you so much I wouldn't have begun at all. And of course I thought you knew all about it from Varvara Petrovna herself." - Знал бы только, что это вас так фраппирует, так я бы совсем и не начал-с... А я-то ведь думал, что вам уже всё известно от самой Варвары Петровны!
"You didn't think that at all. - Совсем вы этого не думали!
Begin, begin, I tell you." Начинайте, начинайте же, говорят вам!
"Only do me the favour to sit down yourself, or how can I sit here when you are running about before me in such excitement. - Только сделайте одолжение, присядьте уж и сами, а то что же я буду сидеть, а вы в таком волнении будете передо мною... бегать.
I can't speak coherently." Нескладно выйдет-с.
Stepan Trofimovitch restrained himself and sank impressively into an easy chair. Степан Трофимович сдержал себя и внушительно опустился в кресло.
The engineer stared gloomily at the floor. Инженер пасмурно наставился в землю.
Liputin looked at them with intense enjoyment, Липутин с неистовым наслаждением смотрел на них.
"How am I to begin?... I'm too overwhelmed...." - Да что же начинать... так сконфузили...