Читать «Антониони об Антониони» онлайн - страница 206
Микеланджело Антониони
Тут, сообразив, что его игра проиграна, капитан меняет тактику. Как это бывает с людьми, привыкшими пить, он выпрямляется и, вполне овладев собой, поворачивается ко мне и подмигивает, едва заметно кивнув в сторону женщины. Иными словами, он вроде бы призывает меня в союзники, вынуждая вместе с ним выпутываться из этой неприятной ситуации.
Итак, прежде всего — женщина. Странно, как же я раньше не заметил, до чего она красива. Может, ее взгляд, эти придающие такую выразительность ее лицу бледные тени под глазами или стройный стан заставляют меня пересмотреть свое отношение к ней? Одного только я никак не пойму: почему она терпит вызывающее поведение капитана. Впрочем, вообще не поймешь, что у нее на уме.. По тому, как ■ она смотрит на нас, я, кажется, начинаю догадываться, что все силы, которым она броси-
Тот кегельбан над Тибром
ла вызов в этот вечер, сейчас воплотились в нас. Мы -это порядок, мы - это закон, конформизм и так далее и тому подобное, вплоть до власти. Или просто нахальные приставалы. Ее же появление для нас - неожиданность, этакое развлечение. Только оно и может, как говорится, придать смысл нашей вечеринке. И потому мы не должны ее отпустить. Конечно же, именно эту мысль хотел внушить мне капитан своим подмигиванием.
Грэта делает шаг вперед и останавливается у меня за спиной. Я чувствую на себе ее взгляд, и этот взгляд побуждает меня к действиям. Грэта немка и смотрит на меня по-немецки, пронизывая насквозь, буравя взглядом мой затылок. Я беру капитана под руку и подталкиваю его к залу. Он стал послушным, теперь можно доверить его Сандре. Повернувшись, я замечаю, что женщина разговаривает с Грэтой. Меня удивляет, что голос у нее такой бесцветный — словно она старается обращать на себя как можно меньше внимания. Между ними происходит короткий, неожиданно конфиденциальный диалог. На прощание они даже пожимают друг другу руки, как давние подруги.
Когда женщина уходит, мы вновь усаживаемся за стол. Но теперь все уже не так. Мы сами уже не те, что были прежде. У ветчины, шпига, вина другой вкус. Я спрашиваю у Грэты, о чем она говорила с той женщиной.
— У нее неприятности,— отвечает Грэта серьезно. Какое же у нее лицо, никогда не устаю на него смотреть. Вообще, она вся создана для того, чтобы на нее смотрели. Одна мысль, что она может сдвинуться с места, то есть исчезнуть из моего поля зрения, для меня невыносима. Вот почему я вздрагиваю, когда она (прошло уже, наверное, с полчаса) поднимается и говорит:
— Поехали отсюда.
Мы расплачиваемся и уходим. Тот, что с усами, провожает нас до дверей и останавливается рядом с белобрысым, который тоже вышел и стоит с таким видом, будто и . не уходил. Капитан окидывает их вызывающим взглядом.