"No! it's not honest. | "Нет! нечестно. |
What have I to be afraid of? | Чего мне бояться? |
I have done nothing wrong. | Я ничего дурного не сделала. |
What is to be, will be! | Что будет, то будет! |
I'll tell the truth. | Скажу правду. |
And with him one can't be ill at ease. | Да с ним не может быть неловко. |
Here he is," she said to herself, seeing his powerful, shy figure, with his shining eyes fixed on her. | Вот он", -- сказала она себе, увидав всю его сильную и робкую фигуру с блестящими, устремленными на себя глазами. |
She looked straight into his face, as though imploring him to spare her, and gave her hand. | Она прямо взглянула ему в лицо, как бы умоляя его о пощаде, и подала руку. |
"It's not time yet; I think I'm too early," he said glancing round the empty drawing room. | -- Я не вовремя, кажется, слишком рано, -- сказал он, оглянув пустую гостиную. |
When he saw that his expectations were realized, that there was nothing to prevent him from speaking, his face became gloomy. | Когда он увидал, что его ожидания сбылись, что ничто не мешает ему высказаться, лицо его сделалось мрачно. |
"Oh, no," said Kitty, and sat down at the table. | -- О нет, -- сказала Кити и села к столу. |
"But this was just what I wanted, to find you alone," he began, not sitting down, and not looking at her, so as not to lose courage. | -- Но я только того и хотел, чтобы застать вас одну, -- начал он, не садясь и не глядя на нее, чтобы не потерять смелости. |
"Mamma will be down directly. | -- Мама сейчас выйдет. |
She was very much tired.... | Она вчера очень устала. |
Yesterday..." | Вчера... |
She talked on, not knowing what her lips were uttering, and not taking her supplicating and caressing eyes off him. | Она говорила, сама не зная, что говорят ее губы, и не спуская с него умоляющего и ласкающего взгляда... |
He glanced at her; she blushed, and ceased speaking. | Он взглянул на нее; она покраснела и замолчала. |
"I told you I did not know whether I should be here long...that it depended on you..." | -- Я сказал вам, что не знаю, надолго ли я приехал... что это от вас зависит... |
She dropped her head lower and lower, not knowing herself what answer she should make to what was coming. | Она все ниже и ниже склоняла голову, не зная сама, что будет отвечать на приближавшееся. |
"That it depended on you," he repeated. "I meant to say...I meant to say...I came for this...to be my wife!" he brought out, not knowing what he was saying; but feeling that the most terrible thing was said, he stopped short and looked at her... | -- Что это от вас зависит, -- повторил он. -- Я хотел сказать... я хотел сказать... Я за этим приехал... -- что... быть моею женой!-- проговорил он, не зная сам, что говорил; но, почувствовав, что самое страшное сказано, остановился и посмотрел на нее. |
She was breathing heavily, not looking at him. | Она тяжело дышала, не глядя на него. |
She was feeling ecstasy. | Она испытывала восторг. |
Her soul was flooded with happiness. | Душа ее была переполнена счастьем. |