Читать «Анна Каренина - русский и английский параллельные тексты» онлайн - страница 1071

Лев Николаевич Толстой

But she could not have seen his face if a flash of lightning had not hidden the stars and revealed it. Но она все-таки не рассмотрела бы его лица, если б опять молния, скрывшая звезды, не осветила его.
In that flash she saw his face distinctly, and seeing him calm and happy, she smiled at him. При свете молнии она рассмотрела все его лицо и, увидав, что он спокоен и радостен, улыбнулась ему.
"She understands," he thought; "she knows what I'm thinking about. "Она понимает, -- думал он, -- она знает, о чем я думаю.
Shall I tell her or not? Сказать ей или нет?
Yes, I'll tell her." Да, я скажу ей".
But at the moment he was about to speak, she began speaking. Но в ту минуту, как он хотел начать говор ить,она заговорила тоже.
"Kostya! do something for me," she said; "go into the corner room and see if they've made it all right for Sergey Ivanovitch. -- Вот что, Костя! Сделай одолжение, -- сказала она, -- поди в угловую и посмотри, как Сергею Ивановичу все устроили.
I can't very well. Мне неловко.
See if they've put the new wash stand in it." Поставили ли новый умывальник?
"Very well, I'll go directly," said Levin, standing up and kissing her. -- Хорошо, я пойду непременно, -- сказал Левин, вставая и целуя ее.
"No, I'd better not speak of it," he thought, when she had gone in before him. "It is a secret for me alone, of vital importance for me, and not to be put into words. "Нет, не надо говорить, -- подумал он, когда она прошла вперед его. -- Это тайна, для меня одного нужная, важная и невыразимая словами.
"This new feeling has not changed me, has not made me happy and enlightened all of a sudden, as I had dreamed, just like the feeling for my child. Это новое чувство не изменило меня, не осчастливило, не просветило вдруг, как я мечтал, -- так же как и чувство к сыну.
There was no surprise in this either. Никакого сюрприза тоже не было.
Faith--or not faith--I don't know what it is--but this feeling has come just as imperceptibly through suffering, and has taken firm root in my soul. А вера -- не вера -- я не знаю, что это такое, -- но чувство это так же незаметно вошло страданиями и твердо засело в душе.
"I shall go on in the same way, losing my temper with Ivan the coachman, falling into angry discussions, expressing my opinions tactlessly; there will be still the same wall between the holy of holies of my soul and other people, even my wife; I shall still go on scolding her for my own terror, and being remorseful for it; I shall still be as unable to understand with my reason why I pray, and I shall still go on praying; but my life now, my whole life apart from anything that can happen to me, every minute of it is no more meaningless, as it was before, but it has the positive meaning of goodness, which I have the power to put into it." Так же буду сердиться на Ивана кучера, так же буду спорить, буду некстати высказывать свои мысли, так же будет стена между святая святых моей души и другими, даже женой моей, так же буду обвинять ее за свой страх и раскаиваться в этом, так же буду не понимать разумом, зачем я молюсь, и буду молиться, -- но жизнь моя теперь, вся моя жизнь, независимо от всего, что может случиться со мной, каждая минута ее -- не только не бессмысленна, как была прежде, но имеет несомненный смысл добра, который я властен вложить в нее!"
End. Конец
1873 -1877 1873 -1877