Читать «Анна Каренина - русский и английский параллельные тексты» онлайн - страница 44

Лев Николаевич Толстой

"Printaniere," prompted the Tatar. -- Прентаньер, -- подхватил татарин.
But Stepan Arkadyevitch apparently did not care to allow him the satisfaction of giving the French names of the dishes. Но Степан Аркадьич, видно, не хотел ему доставлять удовольствие называть по-французски кушанья.
"With vegetables in it, you know. -- С кореньями, знаешь?
Then turbot with thick sauce, then...roast beef; and mind it's good. Потом тюрбо под густым соусом, потом... ростбифу; да смотри, чтобы хорош был.
Yes, and capons, perhaps, and then sweets." Да каплунов, что ли, ну и консервов.
The Tatar, recollecting that it was Stepan Arkadyevitch's way not to call the dishes by the names in the French bill of fare, did not repeat them after him, but could not resist rehearsing the whole menu to himself according to the bill:--"_Soupe printani?re, turbot, sauce Beaumarchais, poulard ? l'estragon, mac?doine de fruits_...etc.," and then instantly, as though worked by springs, laying down one bound bill of fare, he took up another, the list of wines, and submitted it to Stepan Arkadyevitch. Татарин, вспомнив манеру Степана Аркадьича не называть кушанья по французской карте, не повторял за ним, но доставил себе удовольствие повторить весь заказ по карте: "Суп прентаньер, тюрбо сос Бомарше, пулард а лестрагон, маседуан де фрюи..." -- и тотчас, как на пружинах, положив одну переплетенную карту и подхватив другую, карту вин, поднес ее Степану Аркадьичу.
"What shall we drink?" -- Что же пить будем?
"What you like, only not too much. Champagne," said Levin. -- Я что хочешь, только немного, шампанское, -сказал Левин.
"What! to start with? -- Как? сначала?
You're right though, I dare say. А впрочем, правда, пожалуй.
Do you like the white seal?" Ты любишь с белою печатью?
"_Cachet blanc," prompted the Tatar. -- Каше блан, -- подхватил татарин.
"Very well, then, give us that brand with the oysters, and then we'll see." -- Ну, так этой марки к устрицам подай, а там видно будет.
"Yes, sir. -- Слушаю-с.
And what table wine?" Столового какого прикажете?
"You can give us Nuits. -- Нюи подай.
Oh, no, better the classic Chablis." Нет, уж лучше классический шабли.
"Yes, sir. -- Слушаю-с.
And your cheese, your excellency?" Сыру вашего прикажете?
"Oh, yes, Parmesan. -- Ну да, пармезану.
Or would you like another?" Или ты другой любишь?
"No, it's all the same to me," said Levin, unable to suppress a smile. -- Нет, мне все равно, -- не в силах удерживать улыбки, говорил Левин.
And the Tatar ran off with flying coat-tails, and in five minutes darted in with a dish of opened oysters on mother-of-pearl shells, and a bottle between his fingers. И татарин с развевающимися фалдами над широким тазом побежал и через пять минут влетел с блюдом открытых на перламутровых раковинах устриц и с бутылкой между пальцами.