Читать «Сочинения. Стихотворения. Драмы. Повести и рассказы» онлайн - страница 59

Автор неизвестен

Хань Шаньцзянь. Брат Не Чжэн, сколько вам исполнилось в этом году?

Не Чжэн. Я только что достиг совершеннолетия. Хань Шаньцзянь. Тогда вашей сестре нет еще двадцати?

Н е Ч ж э н. Мы с нею близнецы.

Хань Шаньцзянь. О, так, значит, вы одногодки! Слышатся женские голоса.

Ай-я, опять пришли — и как мпого! (Показывает рукой иа дамбу.)

Слева со стороны дамбы с песнями и танцами появляется группа девушек, они приближаются к винной лавке, за ними следует несколько мужчин, которые присоединяются к хору.

ПЕСНЯ ВЕТРА

Ведь тот, за кем сейчас гонюсь,

Уже убит тобой.

Ты слишком ярок и за то Пшашен будешь мной.

песня огня

Сам мотылек попал в огонь,

За что ж винить меня?

Уж раз даны тебе глаза,

Так берегись огня.

ПЕСНЯ МОТЫЛЬКА

Да, господин мой, ты огонь,

Но мне неведом страх.

Сгорю и стану угольком,

И Превращусь во прах.

Кончив петь и плясать, гуляющие покидают сцену.

Хань Шаньцзянь. A-а! Ну, теперь меня ничем не удержать. Брат Не Чжэн, не пойти ли нам вместе повеселиться, а?

Янь Чжупцзы. Кто согласится пойти с вами! Идите одип, хлебните холодного ветра, прочистите ваше грязное нутро! Стоило вам только прикоснуться к кубку, так сразу и превратились в пьяного черта.

Хань Шаньцзянь. А я и не зову вас с собою! Если вы не хотите, так думаете, что и никто со мной пе пойдет, а? (Встает, кричит в кухню.) Матушка! (Затем зовет со двора Чуньгу.) Сестрица, пойдемте со мной, погуляем!

Трактирщица (выходит из кухни). Прогуляться, конечпо, неплохо, да нельзя бросить дорогих гостей.

Янь Чжупцзы. Но беспокойтесь. Можете оставить все дела. Даже лучше, если вы уйдете. Нам с господином Не Чжэном предстоит важный разговор.

Трактирщица. Тогда простите, мы оставим вас. Дочка, ты идешь?

.4 у н ь г у. Я не пойду.

X и it и Hi п п ьцзяиь. Пойдем поиграем! Повесолим-I и! Кг,.пи ты по пойдешь сама, я вытащу тебя силой! (При-Л w тащись к ней, с силой тянет за руку.)

Чуньгу вырывается и убегает в кухню.

X s да ты, я вижу, упрямая!

Трактирщиц а. Этой девчонке незнакома почтительность. С пей ничего нельзя сделать! Позвольте мне, старухи, составить вам компанию.

Хань Шаньцзянь. Ну ладно, ладно! А не покатиться ли нам иа лодке? (Показывает в сторону реки Пу-шуй.)

Трактирщица. Катание на лодке —трата времени! Лучше погуляем по берегу.

Хань Шаньцзянь. Тогда пойдем туда (показывает па мост), погуляем.

Трактирщица. Хорошо. (Первая идет к мосту.)

Хань Шаньцзянь (следует за ней). О, да там много людей!..

* Уходят.

Янь Чжунцзы (встает и пристально смотрит им вслед). Ушла, Теперь мы можем поговорить. Все эти годы и постоянно думал о вас.

Не Чжэн (тоже встает). Когда жива была матушка, и по мог уйти из дому. Ныне я стал самостоятельным и свободным. Я готов всем сердцем, всей душою служить моему лучшему другу. Помню, вы говорили тогда, что в каком-то деле вам нужна моя помощь.

Япь Чжунцзы. Да, теперь, брат Не Чжэн, мне ничто пе мешает сказать вам об этом. Некогда я служил вместе с хапьским чэпсяном* Ся Лэем, мы оба были сановниками ханьского князя, можно сказать, его правой и левой рукой. В те времена власть в царстве Цзинь* находилась в руках трех княжеств: Чжао, Хань и Вэй; власть государя Цзинь была ничтожной. Я настаивал на том, чтобы эти три княжества не делили между собой Цзипьское царство: им следовало объединенными усилиями сохранить его. Пусть даже правитель Цзинь был недостаточно умен,—мы могли бы возродить древнюю систему выборов и избрать самого мудрого и достойного ив место цзииьского государя; но ни в коем случае не идти па раздел, ибо при разделе у пас не хватит сил для того, чтобы дать отпор могущественному врагу на запади — государству Цинь и иноземным племенам цюаньи * на севере. Но Ся Лэй намеренно занял враждебную мно позицию. Он изо всех сил подстрекал ханьского князя, а также княжество Чжао и Вэй пойти на раздел Цзиньско-го царства. А после раздела Цзинь он стал подстрекать ханьского князя порвать дружественные отношения с Чжао и Вэй, вызывал междоусобицу и распри. Я считаю, что этот человек просто-напросто государственный преступник! (Пауза,) Поэтому однажды в присутствии ханьского киязя я осмелился обнажить свой меч (встает, об-нажает меч), намереваясь убить Ся Лэя, но, к несчастью, не зарубил его. (Вкладывает меч в ножны.) Этим самым я нанес оскорбление государю и был вынужден бежать сюда, в Пуян, рассчитывая па будущее. Три года тому назад я разыскал вас в надежде, что вы поможете мне покарать Ся Лэя, этого государственного преступника! Я знал, что вы мужественный человек и возненавидите его, как собственного врага. Поэтому я и отыскал вас, но, признаюсь, не подумал тогда, что вы, как примерный сын, пе сможете оставить свою мать. (Пауза.) И вот прошло еще три года, а Ся Лэй, этот мерзавец, распустился еще больше. Ныне он выступает за союз с Цинь, чтобы, используя силы Циньского государства, поработить наших братьев — кпяжества Чжао и Вэй. Он собирается также напасть и покорить княжества Ци и Янь и помериться силой с южным государством Чу. Подумайте, можно ли терпеть такого человека?! (Пауза.) Могущественное Цинь день ото дня ведет себя все более нагло, и я боюсь, что даже объединенных сил шести восточных княжеств окажется недостаточно, чтобы дать ему отпор. А Ся Лэй нарочно хочет поссорить братьев между собой и тем временем ввести в дом волка! Весь Китай из года в год воюет, народ недоволен такой жизнью. Люди, подобные Ся Лэю, совершают преступление не только в отношении Цзиньского царства, но и в отношении всей Поднебесной. Разве я пе прав?