Читать «Сочинения. Стихотворения. Драмы. Повести и рассказы» онлайн - страница 51

Автор неизвестен

Трактирщица — 30 с лишним лет; простая женщина; тяжелая жизнь не сломила ее; она отзывчива, трудолюбива.

Ч у и ь г у — ее дочь, 17—18 лет, красивая, цветущая девушка, наделенная чувством собственного достоинства и чувством долга.

Янь Ч ж у п ц з ы * — опальный вельможа княжества Хань *, за 40 лет; человек прямой и дальновидный, скромен и прост в обращении с людьми.

Хань Ш а н ь ц з я и ь — его дружинник *, около 40 лет; очень осторожный, но сердцем честен и прям.

С я Л э й * — первый советник ханьского князя, за 40 лет; человек коварный, грубый, властолюбивый.

Ханьский князь — около 50 лет; глуп, толст; чем толще, тем лучше подходит для роли.

Циньский посол —за 30 лет; ведет себя с достоинством, сдержанно и самоуверенно, но в то же время он осмотрителен и подчеркивать его заносчивость ие следует.

Слепой старик — за 60 лет. Свидетель горестной жизни людей. Олицетворяет качества, присущие честным людям — чувство справедливости и сострадания.

10 й - э р — его внучка, 11—12 лет; во всем проста и непосредственна.

1-й и 2-й начальники страж и — оба приверженцы Ся Лэя; невежественные, жестокие, разнузданные.

1-й и 2-й стражники — занимают видное место в пьесе; внешне глуповатые и жестокие, да самом деле — простые и сердечные люди; совесть у них не потеряна и легко пробуждается.

Дворцовая стража (свыше десяти воинов).

Двое в о и н о в из свиты циньского посла. Толпы гуляющих горожан (мужчины и женщины),

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ Перед могилой матушки Пе

Ц ж пи глянешь — всюду заброшенные поля, окруженные пдалоио hi ныпшими горами; слева отроги горной цепи примыкают к но-ним, образуя возвышепиость; на возвышенности тополевая роща*. IIл тополях каркают вороны, возвращающиеся в гнезда; под де-р in.им и могила, окруженная оградой (видна только пасть ограды—

♦ жди и справа); к могиле ведут несколько ступеней. Надгробная и ни гм с иероглифами: «Усыпальница матушки Не» — обращена г п| ж но. Слева к могиле подходит полевая тропинка, другой ее ко-поп, теряется вдали. Ие Ин идет по тропинке, она несет несколь-I «> поток цветущего персика и плетеную бамбуковую корзину. Не Ч ;п о и, в походной одежде, вооруженный мечом, следует позади.

По Чжэн (показывает рукой). Сестра, посмотри, ка-Mi ми заброшенными стали здешние поля!

Ие Ии (вздыхает). Да, из года в год мы мечтаем о веди ком благоденствии и обильном урожае, но вот уже де-к ЦП» лет прошло в ожидании и надеждах, а этот мир стал просто-напросто миром ворон и сорпых трав. (Поворачивается и показывает рукой.) Слышишь, как на тополях противно каркают вороны, они словно подсмеиваются над нишей человеческой судьбой.

IIе Чжэн. Эти вороны склевали все человеческое нутро, а на человеческой крови и плоти разрослись сорные трапы. Вороны, сорная трава, ведь вы куда счастливее нас!

Не Ин (показывает рукой). Видишь, могила нашей матушки совсем заросла сорняком. Прошло уже три года < тех пор, как она умерла, и только эти сорные травы гибнут и снова воскресают, а наша матушка, с которой мы были так неразлучны, уже никогда больше не вернется. Ах, за эти несколько лет мы воистину испытали всю горечь войн и одиночества.