Читать «Ашвагхоша Жизнь Будды Калидаса Драмы» онлайн - страница 76

Unknown Author

Верная точка одна.

Это предел окончанья,

Тут завершенность Нирваны.

Восемь дорог настоящих К мудрости этой ведут.

В способе этом едином Больше уж нет дополнений. Мир ослепленный не видит,

Я же мой путь увидал.

Я прекращаю теченье Токов, несущих страданье. Истин высоких — четыре 26, Мысля о них, ты спасен.

Это есть знание скорби, Это есть — срезать причину, Во избежанье завязок В сложных узлах бытия.

Это когда уничтожишь, Кончено также стремленье,

С уничтоженьем смятенья Восемь открылось путей 2‘. Так четверичная правда 28 Очи ума разверзает,

Через меня — избавленье, Высшая мудрость — во мне», Члены семьи Каундиньи Мудростью той напитались,

С ними же Дэвы, их сонмы, Многие тысячи их.

Сдвинув туман ослепленья, Чистый Закон увидавши, Дэвы, а также земные,

Знали, что круг завершен. Что надлежало, свершилось. И, ликованьем исполнен,

Он вопросил Каундинью, Голосом львиным сказав: «Знаешь ли ныне?» И Будде Вмиг отвечал Каундинья: «Мощным Учителем данный, Знаю великий Закон».

И потому его имя Аньята есть Каундинья,— Аньята — Знающий значит 29, Верный устав он познал. Между пошедших за Буддой Первым он был в пониманьи. Только ответ тот раздался,

Грянул ликующий вскрик.

Духи земли восклицали:

«Сделано точным свершеньем! Видя закон сокровенно,

В день, что отмечен средь дней, Осуществил Совершенный Тот оборот во вращеньи,

Что никогда еще не был,—

Ход беспримерный свершен.

И человеки и Боги Нежность росы получили,

Вот, перед всеми открылись, Ныне, бессмертья врата.

То колесо — совершенно;

Спицы суть — правда поступков; Ровный размах созерцанья — Равный размер их длины; Твердо-глядящая мудрость — Есть на ступице насадка; Скромность и вдумчивость мысли Суть углубленья в гнезде;

Ось вкреплена здесь надежно; Правая мысль есть ступица;

То колеса в завершеньи Правды есть полный закон. Полная истина ныне В мире означила путь свой И никогда не отступит Перед ученьем другим».

Так в восхищеньи великом Духи Земли ликовали,

Воздуха духи запели,

Дэвы вступили в тот хор.

Гимн они пели хваленья До высочайшего Неба.

Дэвы тут Мира тройного,

Слыша, как Риши учил,

Между собой говорили: «Далыне-прославленный Будда Движет всем миром могучим, Миру он точный рычаг!

Ради всего, что живое,

Создал устав он Закона,

Двинул во имя живущих Светлое он колесо!»

Бурные ветры утихли,

Дымные тучи исчезли,

Дождь устремлялся цветочный Из просветленных пространств.

16. УЧЕНИКИ

И теперь те пять, что подвизались, Асваджит, и Вашпа, и другие,

Услыхав, что Каундинья ведал, Услыхав, что он узнал Закон,—

С выраженьем кротким и смиренным, Сжав ладони, преклонились низко И свою почтительность явили,

Посмотрев Учителю в лицо. Совершенный, способом премудрым, Каждого Закон обнять заставил.

И таким путем пять мудрых Бхикшу Просветлели в собственном уме.

Пять сполна, как первый, так последний, Лучезарно покорили чувства,—

Так пять звезд сияют в вышнем Небе, Услужая ласковой Луне.

В это время, в граде Кушинара,

Некто Ясас, родом благородный,

В сне ночном потерянный, внезапно Пробудился — и глаза раскрыл.

Оком молодым он слуг окинул,