Читать «Ашвагхоша Жизнь Будды Калидаса Драмы» онлайн - страница 65
Unknown Author
Мирных, спокойных, довольных, Над Найраньджаной-рекою Место близ них Бодгисаттва Выбрал и в мысли вступил.
Ведая, сколь он упорно Сердцем искал избавленья, Бхикшу ему предложили Ряд преклоненных услуг.
Знаки вниманья приявши,
Истово занял он место,
Как человек, что намерен В благоговеньи пребыть.
К средствам прилежно прибег он Для избежанья болезни,
Путь, чтобы старости минуть, Путь, чтобы смерть победить. Сердце свое обратил он На умерщвление плоти,
На воздержанье от страсти, Мысли о пище отверг.
Пост соблюдал он, какого Не соблюсти человеку,
Был в безглагольной он мысли, Шесть продолжал так годов.
По конопляному только Зернышку ел каждодневно,
Тело его исхудало,
Тонкий и бледный он стал.
Все он искал пресеченья Необозримого моря,
Думал все глубже, как можно Смерть и рожденье стереть. Мудрости сеть расчленяя,
Делая путь совершенным,
Все же он в этом не видел Освобожденья еще.
Духом был волен, а телом Легок, воздушно-утончен,
Имя его воссияло,
Славой он был вознесен,—
В нежной лазури означась,
Серп новолуний так светит,—
Кумуда, цвет сокровенный,
Так изливает свой дух.
Был господин того места;
Дочери, девы-царевны,
Обе пришли, чтоб увидеть Этот измученный лик.
Он был иссохший и тонкий, Словно увядшая ветка,
Круг шестилетья свершился,
Точка замкнула тот круг.
Муку рожденья и смерти Он созерцал неотступно,
Здесь не увидел он средства Вызвать взнесенный восторг.
Путь умерщвления плоти
Не был и средством тем прежним:
Там он, под деревом Джамбу,
Час вознесенный узнал.
Это, он думал, есть верный Путь к просветленью восторга,
Это — дорога иная,
Не умерщвленная плоть.
Должен искать я, скорее,
Силы и мощи телесной,
Должен напитком и яством Члены свои освежить.
Этим достигши довольства,
Разуму дам отдохнуть я,—
Если мой разум в покое,
В лад я безгласный вступлю.
Лад призовет восхищенье,
Взвеян, увижу я правду,
Силу постигши закона,
Этим распутаю все.
Так, в совершенном покое, Старость и смерть устраню я; Пищею жизнь подкрепивши, Светлый закон я свершу. Тщательно это продумав,
В водах реки он купался,
Выйти хотел, и не мог он,
Столь истощенным он был.
Ветку к нему наклонивши,
Дух тут помог, небожитель,
Ветки рукой он коснулся,
Из Найраньджаны исшел.
Этой порою близ рощи Главный пастух находился, Старшая дочь его также, Нандою звалась она.
Дэва, один, обратясь к ней,
Рек: «Бодгисаттва в той роще,
С благоговейным даяньем Тотчас предстань перед ним».
С радостью Нанда Балада К месту тому устремилась,
Из халцедонов браслеты Млели на нежных руках. Снежились те халцедоны,
Платье на ней голубело,
Спорили эти оттенки,
Как в пузыре водяном.
С сердцем простым и невинным, Шла она быстрой стопою,
Пред Бодгисаттвой склонилась, Рис благовонный неся.
Чистый тот дар предложила,
И не отверг Бодгисаттва,
Тотчас вкусил,— для нее же Тотчас награда была.
Только поел, освежился,
Бодхи принять стал способен, Члены его воссияли,
Сила еще возросла.
Сотни потоков, сливаясь,
Так устремляются в Море,
В яркости так прибывает Первая четверть Луны.
Это пять Бхикшу, увидя,
Были объяты смущеньем, Подозревая, что в сердце Жар у него ослабел.
И, пятерых оставляя,
Был он один, как пошел он К реву доброго знака,