Читать «Ашвагхоша Жизнь Будды Калидаса Драмы» онлайн - страница 65

Unknown Author

Мирных, спокойных, довольных, Над Найраньджаной-рекою Место близ них Бодгисаттва Выбрал и в мысли вступил.

Ведая, сколь он упорно Сердцем искал избавленья, Бхикшу ему предложили Ряд преклоненных услуг.

Знаки вниманья приявши,

Истово занял он место,

Как человек, что намерен В благоговеньи пребыть.

К средствам прилежно прибег он Для избежанья болезни,

Путь, чтобы старости минуть, Путь, чтобы смерть победить. Сердце свое обратил он На умерщвление плоти,

На воздержанье от страсти, Мысли о пище отверг.

Пост соблюдал он, какого Не соблюсти человеку,

Был в безглагольной он мысли, Шесть продолжал так годов.

По конопляному только Зернышку ел каждодневно,

Тело его исхудало,

Тонкий и бледный он стал.

Все он искал пресеченья Необозримого моря,

Думал все глубже, как можно Смерть и рожденье стереть. Мудрости сеть расчленяя,

Делая путь совершенным,

Все же он в этом не видел Освобожденья еще.

Духом был волен, а телом Легок, воздушно-утончен,

Имя его воссияло,

Славой он был вознесен,—

В нежной лазури означась,

Серп новолуний так светит,—

Кумуда, цвет сокровенный,

Так изливает свой дух.

Был господин того места;

Дочери, девы-царевны,

Обе пришли, чтоб увидеть Этот измученный лик.

Он был иссохший и тонкий, Словно увядшая ветка,

Круг шестилетья свершился,

Точка замкнула тот круг.

Муку рожденья и смерти Он созерцал неотступно,

Здесь не увидел он средства Вызвать взнесенный восторг.

Путь умерщвления плоти

Не был и средством тем прежним:

Там он, под деревом Джамбу,

Час вознесенный узнал.

Это, он думал, есть верный Путь к просветленью восторга,

Это — дорога иная,

Не умерщвленная плоть.

Должен искать я, скорее,

Силы и мощи телесной,

Должен напитком и яством Члены свои освежить.

Этим достигши довольства,

Разуму дам отдохнуть я,—

Если мой разум в покое,

В лад я безгласный вступлю.

Лад призовет восхищенье,

Взвеян, увижу я правду,

Силу постигши закона,

Этим распутаю все.

Так, в совершенном покое, Старость и смерть устраню я; Пищею жизнь подкрепивши, Светлый закон я свершу. Тщательно это продумав,

В водах реки он купался,

Выйти хотел, и не мог он,

Столь истощенным он был.

Ветку к нему наклонивши,

Дух тут помог, небожитель,

Ветки рукой он коснулся,

Из Найраньджаны исшел.

Этой порою близ рощи Главный пастух находился, Старшая дочь его также, Нандою звалась она.

Дэва, один, обратясь к ней,

Рек: «Бодгисаттва в той роще,

С благоговейным даяньем Тотчас предстань перед ним».

С радостью Нанда Балада К месту тому устремилась,

Из халцедонов браслеты Млели на нежных руках. Снежились те халцедоны,

Платье на ней голубело,

Спорили эти оттенки,

Как в пузыре водяном.

С сердцем простым и невинным, Шла она быстрой стопою,

Пред Бодгисаттвой склонилась, Рис благовонный неся.

Чистый тот дар предложила,

И не отверг Бодгисаттва,

Тотчас вкусил,— для нее же Тотчас награда была.

Только поел, освежился,

Бодхи принять стал способен, Члены его воссияли,

Сила еще возросла.

Сотни потоков, сливаясь,

Так устремляются в Море,

В яркости так прибывает Первая четверть Луны.

Это пять Бхикшу, увидя,

Были объяты смущеньем, Подозревая, что в сердце Жар у него ослабел.

И, пятерых оставляя,

Был он один, как пошел он К реву доброго знака,