Читать «Ашвагхоша Жизнь Будды Калидаса Драмы» онлайн - страница 58

Unknown Author

Так Бимбисара Раджа все исчерпал,

Все убеждения привел,

Но, как гора верховная Сумеру,

Царевич был неколебим.

11. ОТВЕТ

Благопристойно Бимбисара Раджа И кротко-миротворческою речью К царевичу ходатайство направил,

И он ответ почтительно держал. Глубокими, волнующими сердце, Словами так ответствовал царевич: «Преславный и всему известный миру, На разум речь твоя не восстает.

Так говорить велит благоговенье,

Нет в мире обеспеченного места

Для благости,— когда ж слабеет благость,

Высокое как имя сохранить!

Достоинство, в котором достоверность,

В связи прямой находится со дружбой,— Коль верный друг богатства не жалеет, Сокровищем зовется он тогда.

Но быстро расточается богатство,

В любой стране он» непостоянно,

А что дают кому из милосердья, Удвоенным вернется этот дар.

Так милосердье друг есть достоверный, Хоть расточает, нет в том сожаленья,

Ты щедр и добр, как ведомо, и, встретясь, Беседуем с приятственностью мы. Рожденья, смерти, старости, болезни Боюсь,— к свободе путь найти хочу я,

Я устранил семейственные чувства,—

Так как же я могу вернуться в мир,

К пяти желаньям, и не опасаться,

Что ядовитый змей разбужен будет,

И льдяный град посыплется свирепо,

И в лютом буду вновь сожжен огне.

Боюсь многопредметного хотенья, Водовороты взвихривают сердце,

И пять желаний — шаткие то воры,

Что заприметят, тотчас нет того. Сокровища любимые воруют,

И вот они, неверные, как тени,

И вот они скользят, как привиденья, Действительность становится как сон.

Кто поглядит, на миг он это видит,

Но прочно ум схватить они не могут. Итак, они — великие препоны,

К спокойствию испорчен ими путь.

Коль радости Небес иметь не стоит,

Что ж о людских нам говорить желаньях, Любви безумной в них гнездится жажда, Ты в сладости, пока не истощен:

Так дикий ветер мечет пламя выше,

Пока топливо вовсе не иссякнет,—

Нет более неправого в сем мире,

Как эти пять желаний с царством их. Всяк, кто уступит мощности хотенья, Усладой взят, и мертв он для рассудка.

Кто мудр, желаний этих он боится, Страшится он пути к неправоте.

Так царь, что правит четырьмя морями И всем, что между них, желает больше; Так Океан, не знающий предела,

Не ведает, где стать ему, когда.

Струило Небо желтый дождь из злата,

И Манга Чакравартин меж морями Всем правил, но вздыхал он в возжеланьи И тридцать три он неба восхотел.

Престол свой разделил с могучим Сакрой И умер в силу властного хотенья.

Ниаса же чрез умерщвленье плоти Жилищ небесных тридцать три приял.

Но силою хотенья стал он гордым, Надменничал в блестящей колеснице,

И, развалясь с небрежностью, упал он В змеиный кладезь, прямо в глубину. Всемирный царь, кого зовем мы Яма,

По Небесам превыспренним блуждая, Небесную жену избрал царицей И встал у Риши злато вымогать,

А Риши в гневе наговор сказали, Нагромоздив на чару чарованье,

И умер он. Нет в мире постоянства,

Хотя бы для властителя Небес.

Нет края достоверного, хотя бы,

Кто в нем живет, был с сильною рукою. Но если кто оденется лишь в травы И ягоды как пищу изберет,

И будет пить лишь из ручьев проточных, И с волосами длинными, как волны, Пребудет, как молчальник, без хотений,