Читать «Ашвагхоша Жизнь Будды Калидаса Драмы» онлайн - страница 273

Unknown Author

10.111.    1915 (из Парижа, Сабашникову):

«Посылаю тебе 2-е действие «Урваси». Теперь уже можно сдать в набор имеющийся материал, если ничего против этого не имеешь. 3-е и 4-е действия переписываются, вышлю на этой неделе. 5-е действие кончаю. Жму руку, твой К. Бальмонт».

1 ЗЛИ. 1915 (из Парижа, жене):

...«Я отправил М. Сабашникову вторичную корректуру «Ма-лявики» с указанием, чтоб для утверждения к печати доставили тебе...»

18.111.    1915 (из Парижа, Сабашникову):

«Посылаю тебе 3-е и 4-е действия «Урваси». 5-е, и последнее, высылаю завтра. Я не знаю, не ошибся ли я в нумерации страниц. Отправив 2-е действие, восстановил цифру последней его страницы по памяти. Полагаю, что недоразумений быть не может».

18.111.    1915 (из Парижа, Сабашникову):

«Я послал тебе сегодня 3-е и 4-е действия «Урваси». Посылаю и 5-е, последнее. Буду ждать корректуру».

18.III.1915 (из Парижа, жене):

...«Я только что кончил «Урваси». Отсылаю рукопись М. Сабашникову. Радуюсь своему освобождению. Буду теперь опять читать, писать стихи и понемногу готовиться к отъезду... Очень, очень хочется в Россию».

29.111.    1915 (из Парижа, жене):

«На днях я получил от тебя «Языческую Русь» Аничкова 36 и «Санскритскую грамматику» Кнауэра 37, а сейчас 2-й том Забелина 38 и русский перевод «Облака» Калидасы 30. Большое спасибо. Я русским книгам очень радуюсь, особенно же если это связано с любимыми предметами».

5.IV.1915 (из Парижа, жене):

...«Собираю материал для примечаний к тому Калидасы».

Вернувшись в Россию в самом начале июня 1915 г., Бальмонт продолжил свою работу над Калидасой. Он сверял корректуру «Урваси» 40, закончил начатые еще в Париже лекции о творчестве индийского поэта и драматурга, обсуждал с известными режиссерами возможную постановку на сцене «Маляви-ки и Агнимитры...»

В конце декабря, завершив вступительный очерк к переводам драм Калидасы, Ольденбург отправил М. Сабашникову рукопись и письмо, напечатанное на специальном бланке.

Непременный секретарь

Императорской Академии наук

29.XII.1915

«Милостивый государь

Михаил Васильевич!

Посылаю «Несколько слов о Калидасе и его драмах и о сущности индийской поэзии». Постарался уложить свои мысли в краткий очерк, который, надеюсь, будет немногим больше листа. Я просил бы прислать мне корректуры в гранках, хотя никаких существенных изменений не внесу, только может быть заменю несколько слов другими. Так что если неудобно послать гранки, то могу вполне удовлетвориться и сверстанным. Корректуру задержу на один только день.

Я не согласен во многом с транскрипцией Константина Дмитриевича41, но, конечно, принимаю ее. Одно только совершенно необходимо исправить в опечатках: надо читать не Пучпамитра, а Пушпамитра; ч. (Мал. и Агним) 2 — просто недоразумение 42.

Извиняюсь, что задержал Вас, но кроме моих текущих работ по Академии, как Непременного секретаря, я занят еще и Совещанием по обороне, в котором участвую как член Государственного Совета. Надеюсь, что последнее обстоятельство послужит извинением мне перед Вами и Константином Дмитриевичем.