Читать «Ашвагхоша Жизнь Будды Калидаса Драмы» онлайн - страница 268

Unknown Author

8 съ своими — 16 превосходному — 16 выгравирован-— 50 — 52 — 52 — 53 — 100 26.XI (из Парижа): ...«Я получил и «Сакунталы». стихах Царедворца, было «Тысячеглавый Сеша-Змей», я исправил «Тысячеглазый», а нужно «Тысячеглавый», как и было набрано» 24.

Я надеюсь, что опечаток не будет, но, во всяком случае, при печатании Калидасы томом, я непременно хочу глянуть самолично на последнюю корректуру, с которой будут печатать текст. «Сакунтала» же да идет с моим благословением и с твоим утверждением.

...Сабашникову дважды я писал,-— или он забыл, или не получил писем,— что я весьма хочу напечатать том Калидасы, и если б я имел отклик и твердое обещание присылать корректуры, этот том был бы уже почти цельностию готов. «Малявика и Агнимитра» переведена более чем наполовину, не кончал из-за ощущения ненужности работы. Теперь примусь за нее вплоть и в одну неделю кончу. Без промедления примусь и за «Урваси». Статью о Калидасе я просил бы исходатайствовать у Сергея Федоровича Ольденбурга, академика, он большой знаток Индии,

человек достойный, и ко мне, кстати, по видимости, относится хорошо. Попроси Мишу Сабашникова об этом от меня. Если тот откажется, пусть Миша сперва мне сообщит имя того, к кому он думает обратиться, ибо я не приму к своему тому статью любого, хотя бы и знаменитого. Сам же писать статью о Калидасе считаю неуместным, ибо я не сведущ в Санскрите. Примечания изготовлю сам».

16.XII (из Парижа):

«Я телеграфировал Мише Сабашникову, чтобы вы ждали моих первых корректур, ибо во второй оказалась куча погрешностей, повергших меня в уныние. Надеюсь, что все-таки Сакунтала увидит Русские святки...Я занимаюсь Калидасой...»

25.ХП (из Парижа):

«Я все это последнее время был всецело поглощен окончанием «Малявики и Агнимитры». Я писал о «Малявике», что она мне очень нравится своей тонкостью и живостью. «Урваси» перевожу. Сабашникову о Калидасе писал».

31.XII (из Парижа):

«Я только что дописал последние строки «Малявики». Она стала моим недугом. Всегда конец труден. Пошлю тебе дня через два. Прочтешь — передай М. Сабашникову, которому пишу».

4.1.1915 (из Парижа):

«Бегу сейчас на почту отправить «Малявику и Агнимитру». Посылаю рукопись на имя М. Сабашникова, во избежание осложнений. Возьми у него и прочти. «Урваси» перевожу... Я радуюсь работе...»

В архиве Сабашниковых сохранилось письмо, которое Бальмонт 5 января 1915 г. отправил из Парижа издателю. В нем он рассказывает о подготовке тома, посвященного Калидасе, и просит официально обратиться к С. Ф. Ольденбургу с предложением написать вводную статью к этому тому. (Ровно месяц назад в письме к жене поэт также писал о С. Ф. Ольденбурге, как лучшем авторе предисловия.)

«Я послал тебе вчера перевод драмы Калидасы «Малявика и Агнимитра» . Так как это юношеская драма Калидасы, в томе она должна стоять на первом месте, если различать произведения хронологически, на втором — «Сакунтала», на третьем — «Урваси», или, в полности воспроизведения заглавия, «Мужеством добытая Урваси» 2 . Эту последнюю вещь я уже почти наполовину перевел. Окончу до отъезда, уезжать же