Читать «Ашвагхоша Жизнь Будды Калидаса Драмы» онлайн - страница 258

Unknown Author

«Верни то, что у тебя на хранении, Урваси». Вот почему я хочу увидеть Урваси.

Царь. Да воссядет святая мать сюда.

Оба садятся на принесенные слугами кресла. Властительный Талавия, да известят Урваси.

Царедворец склоняется и уходит.

Подойди, подойди, милое дитя.

Прикосновение дитяти —

Услада существу всему.

Коснись, обрадуй,— лунный камень Лучом обрадован луны.

Отшельница. Дитя мое, приветствуй твоего отца.

Юноша приближается к царю.

Царь (обнимая его). Милое дитя, приветствуй, не колеблясь, моего лучшего друга, брамана.

Манавака. Почему он так боится меня? Ведь вокруг пустыни он видел же немало сборищ обезьян.

Юноша (улыбаясь). Властитель, приветствую тебя.

Манавака. Будь счастлив и преуспевай во всем!

Входят Урваси и царедворец.

Царедворец. Сюда, сюда, владычица.

Урваси (входя и всматриваясь). Кто этот юноша, что сидит на золотой скамейке и чьи волосы ласкает царь? (Видя отшельницу.) Какое диво! Это мой сын Айюс в сопровождении Сатиивати92. Как он вырос!

Царь (взглянув). Милое дитя,

Вот мать твоя пришла, она поглощена Виденьем лика твоего,

И на груди ее, где меры нет любви, Порвалась перевязь, дрожа.

Отшельница. Дитя мое, иди, приблизься к твоей матери. (Говоря так, она приближается к Урваси с юношей.)

Урваси. Благородная, к стопам твоим припадаю.

Отшельница. Дочь моя, будь счастлива вовек и чтима супругом твоим.

У р в а с и. Милое дитя, да будешь ты всегда счастьем твоего отца. (Обращаясь к царю.) Великому царю победа да будет всегда!

Царь. Сына имеющая, ты желанна. Присядь здесь.

У р в а с и. Владыки, сядьте.

Все садятся.

Отшельница. Милая моя дочь, ныне, когда умудрен он наукой, может носить оружие и броню, я возвращаю в твои руки и в присутствии царя сокровище, что ты доверила мне. Мое желание теперь,— да позволят мне удалиться, ибо правило отшельничества не соблюдено мной.

У р в а с и. Как тебе будет угодно. Но я огорчена такой быстрой разлукой, когда так долго я тебя не видела. Чтобы не причинить нарушения правила, иди, владычица, но до свидания.

Царь. Святая мать, передай мой привет Чиа-ване.

Отшельница. Так да будет.

Ю н о ш а. Матушка, так это правда, что ты уходишь? Ты меня уведешь отсюда?

Царь. Обязанности первого жизненного возраста завершены тобой. Время вступить во второй 93.

Отшельница. Дитя мое, сообразуйся с желаньем твоего отца.

Ю н о ш а. Если это так,

Пошли мне юного павлина,

Что шеей голубой мерцал,

И на моих дремал коленях,

И распускал цветистый хвост.

Отшельница. Так и сделаю.

У р в а с и. Святая мать, к стопам твоим припадаю.

Царь. Достойная, склоняюсь пред тобой.

Отшельница. Счастья всем вам. (Она выходит.)

Царь. Красивая Урваси,

Сегодня я — счастливейший отец,

Чрез сына, мне рожденного тобою,

Как Индра чрез Джайянту 94 счастлив был, Рожденного супругой Пауломи.

Урваси плачет.

Манавака. Как? И при этом лик владычицы орошен слезами?

Царь

Зачем, красивая, ты плачешь, Урваси,

Когда я радуюсь, узнав, что род мой длится?

Зачем к жемчужинам на ласковой груди

Слезами нижешь ты двойное ожерелье?

Урваси. Да выслушает великий царь. Сначала я преисполнилась радостью при виде моего сына. Но только что, услышав имя великого Индры, мое сердце вспомнило о сроке, что он означил.