Читать «Ашвагхоша Жизнь Будды Калидаса Драмы» онлайн - страница 256
Unknown Author
Манавака. О, какое счастье! После долгих услад в пленительных рощах, в лесу Нанданы, вместе с Урваси царь вернулся в город. Теперь согласно долгу он правит и снискивает преданность многочисленных своих подданных. Если б не отсутствие наследника, ничто не тревожило бы его счастья. Сегодня один из великих дней
83
луны , и царь совершал омовение вместе с царицей в водах Ганга и Ямуны. Сейчас он вернулся во дворец. Я пойду к нему, буду с ним, пока он украшает и умащает свое тело.
Голос за сценой. Горе! Горе! Этот самоцвет горящий, что царь предназначил, когда он был отлучен от небесной, быть главным украшеньем своего венца, утащил, поглотил коршун, что, приподняв пальмовый лист, покрывавший его, схватил его, как съедобу.
с своего места, не окончив своего облаченья. Пойду к нему.
Входит царь, Манавака, царедворец, горец*54 Рэчака и придворные.
Царь. Рэчака, Рэчака,
Где этот крылатый Грабитель, который,
Похитивши гибель свою В том доме, где стража,
Схватив драгоценность,
Свой первый грабеж совершил?
Г о р е ц. Он исчезает, как бы расцвечая небо этим самоцветом, что на золотой нити подвешен к концу его клюва.
Царь. Я вижу его,
В быстром полете Кружит, удаляется,
В клюве несет самоцвет,
В лете его Полоса разгорается,
Точно кружит головня.
Скажи, что делать?
Манавака. Здесь не место жалости. Виновный должен быть наказан.
Царь. Хорошо сказано. Лук, лук!
Придворные. Повинуемся его величеству.
Царь. Уж не видно злосчастной птицы? Манавака. Сюда, сюда, в сторону юга, устремил свой полет виновный.
Царь
Женщина я в а н и 85
Царь. Зачем теперь лук, когда уж не нагонит коршуна стрела. Когда —
Вознесенный птицей самоцвет Горит, излучиной сверкая,
Как ночью алая звезда,
Боец, чей луч пронзает тучи. Благородный Талавия! 86
Царедворец. Что повелит его величество?
Царь. Да скажут от меня жителям города, что злосчастная птица должна быть отыскана на дереве, где она ночует.
Царедворец. Повинуюсь его величеству.
Манавака. Да отдохнет теперь его величество душой. Куда бы ни устремился он, этот похититель самоцветов, не миновать ему твдего суда.
Они садятся.
Царь
Не за достоинство его
Ищу я самоцвет бесценный,
А потому, что талисман
Соединенья в нем с желанной.
Царедворец
Преступная птица,
В чье тело вонзился
Твой гнев, превратившись в стрелу,
С воздушного верха Низринулась книзу,
Бесценный держа самоцвет.
Все выражают свое изумленье.
Самоцвет омыт, кому его вручить?
Царь. Рэчака, иди и вели положить его в сокровищницу.
Г о р е ц. Повинуюсь царю.
Царь
Царедворец. На стреле, кажется, означено имя, но мое зренье не способно разобрать начертания.