Читать «Ашвагхоша Жизнь Будды Калидаса Драмы» онлайн - страница 254

Unknown Author

Извлеки меня из темных вод незнанья,

От морей разлуки трудной отведи. (Подходит ближе, сложив руки.)

Ну, что же, царь ланей.

Ты в лесу мою желанную приметил?

Я скажу ее примету, чтоб узнать: Длинноглазая с тобою здесь подруга,

Вот такая же подруга и моя.

(Посмотрев.) Как! Не обращая внимания на мои слова, обернулся он к своей подруге и так остается. Повсюду превратность судьбы порождает пренебрежение. Прибегну к другому средству. Ах! Я вижу след того, что она здесь проходила.

Эта красная кадамба,

Чей расцвет есть знак, что кончен Лютый зной,

Украшение давала Волосам моей любимой,

Подойду.

(Делает несколько шагов и смотрит.) Но что это за необычайно красный предмет вон там в расщелине скалы?

Здесь был ли слон растерзан львом И то кусок блестящей плоти?

Иль искра малой головни,

Костер же весь дождем загашен?

А, это алый самоцвет,

Как свежий цвет асоки красной,

И солнце хочет выпить цвет,

Прильнув здесь жадными лучами.

Хорошо же, я возьму этот драгоценный камень. (Приближается, чтобы взять его.)

Музыка.

Напевные строки за сценой

Своей подруги не находя,

С глазами, мутными от слез,

С печальным видом, весь тоска,

В лесу блуждает царь слонов.

(Он приближается под звуки музыки и берет самоцвет.) Та, чьи волосы в живых цветах мэндары,

Этот камень драгоценный взять должна,

Но желанную найти мне слишком трудно,

Не хочу слезами портить самоцвет.

(Бросает драгоценный камень далеко от себя.)

Голос за сценой. Возьми его, возьми его, о сын мой!

Это талисман соединенья,

Алый в нем огонь зажжен ногой Дочери царя всех гор, Гималы ь',

Он разлучных сразу единит.

(Поднимая глаза.) Кто повелевает мне? (Посмотрев.) Как, это мудрец, принявший лик царя животных? Благодарю тебя, о мудрый, за это указание. (Берет драгоценный самоцвет.) Самоцвет соединения,

Благословенен твой приход ко мне,

Коль ты меня соединишь с желанной, Тобой украшу царский мой венец,

Как Сива в свой венец взял новый месяц 81.

(Делает несколько шагов и смотрит.) Но почему испытал я радость, увидев эту лиану, лишенную цветов своих? И все же не без основания сердце мое радуется, ибо —

Это хрупкое растение,

Что омочено дождем,

Точно губы грустной женщины,

На которых брызги слез.

Без цветов лиана стройная,

Для цветов прошла пора,

И похожа на красавицу,

Что сняла с себя убор.

В молчаливом размышлении,

Без жужжанья цепких пчел,

Мне она сейчас является Схожей с милой Урваси,

В час, когда она рассержена И, припавшего к ногам Оттолкнув меня, молящего,

Гнева слушаясь, ушла.

Я счастлив обнять эту лиану, что похожа на желанную мою.

О, смотри, смотри, лиана,

Сердце отняли мое.

Если рок в своих сцепленьях Даст мне вновь ее найти,

Уж не в этот лес направлю Я блуждания мои,

Не взойду я с нею в место,

Где была погибель ей.

(Он приближается к лиане и обнимает ее.)

Там, где была лиана, мгновенно появляется У р в а с и.

(С закрытыми глазами делает движения человека, которого кто-то коснулся.) А, сердце мое счастливо, как будто бы его коснулось нежное тело Урваси. Но сердце мое неспокойно. Почему?

То, что я мыслю о желанной моей,