Читать «Ашвагхоша Жизнь Будды Калидаса Драмы» онлайн - страница 18
Unknown Author
14 С Анучиным (или по крайней мере с его работами) Бальмонт мог познакомиться еще в университете.
1 ’ «Ясень. Видение древа». М., 1916, с. 78.
1 М. Цветаева. Слово о Бальмонте.— Избранная проза в 2-х томах, т. 2. New York, 1979, с. 330.
Владычествовать — глупое желанье —
Вся Индия — безмерное рыданье,
Хор плача, умиранье, море мертвых...
Смотри, британец, посмотри и видь!
Кто осквернил запястье из жемчужин,
Цейлон, где люди кротки, как виденье?
Морской разбойник, что зовется Англ,
Пред храмом Будды бойню он построил.
Пойди в страну, чье имя дух — нежнейший лотос,
В страну, чье имя в Вечности есть Мать,
И посмотри, как там Индуса топчет Торгаш, солдат, неправосудный Англ.
Я знаю их, стяжателей несытных,
Что произносят слово лицемерно,
За словом пряча тяжесть черных дел.
(Стихотворение хранится в фонде Бальмонта в Национальной библиотеке Франции.)
19 Иногда поэт ошибочно называет автора «Васантасены» Бхаса. В архиве сохранился перевод пролога и 1-го действия «Васантасены».
21 Лекция была затем издана отдельной книжечкой.— К. Бальмонт. Поэзия как волшебство. М., 1915.
Иванов-РазумникР. В.— Разумник Васильевич Иванов (1878—1945). Известный писатель и литературовед.
23 Журнал «Заветы», который издавался в 1912 —1914 гг
24 К Бальмонт. Песнопение Земле Атхарва-Веда.— Современник, 1915, № 3, с. 5—13.
20 К Бальмонт. Индийские афоризмы (из Бгартригари).— Северные записки, 1914, № 10-11, с. 238—241; он же. Индийские цветы (Бгартригари).— Там же, 1915, № 1, с 85—90.
2Ь По свидетельству Н. К. Бальмонт-Бруни, поэт в 1916 г даже жит в доме композитора
2 Vision Solaire. Paris, 1923
28 «Дар Земле». Париж, 1921; «Светлый час. Избранные стихи» Париж, 1921, «Северное сияние». Париж, 1931.
24 Пять стихотворений — «Лошадь и слон утонули в реке »,«С соперницей в дом приступает погибель»; «Сива дома — сад цветущий», «Половина — тигровая шкура»; «Не уезжай, супруг, мой царь, в чужие страны»
3) «Как плясунья», «Эта дева как охотник», «Заговор от кашля», «Яркий солнечный лик на воде замути». Вот текст последнего стихотворения — своего рода возвращение к Шанкаре почти через сорок лет