Читать «Ашвагхоша Жизнь Будды Калидаса Драмы» онлайн - страница 18

Unknown Author

14 С Анучиным (или по крайней мере с его работами) Бальмонт мог познакомиться еще в университете.

11 Речь, очевидно, идет о переводах поэмы Ашвагхоши, которые уже начал в то время Бальмонт.

1 ’ «Ясень. Видение древа». М., 1916, с. 78.

1 М. Цветаева. Слово о Бальмонте.— Избранная проза в 2-х томах, т. 2. New York, 1979, с. 330.

1" Поскольку эти произведения мало известны у нас, приведем выдержки из них. В сборнике «Где мой Дом» (Очерки. 1920—1923. Прага, 1924) Бальмонт дает перевод стихотворения «Земля смерти» итальянского поэта А. Орвиэто, написанного в 1902 г., о голодающей Индии. Вот несколько строк из него:

Владычествовать — глупое желанье —

Вся Индия — безмерное рыданье,

Хор плача, умиранье, море мертвых...

Смотри, британец, посмотри и видь!

Кто осквернил запястье из жемчужин,

Цейлон, где люди кротки, как виденье?

Морской разбойник, что зовется Англ,

Пред храмом Будды бойню он построил.

Пойди в страну, чье имя дух — нежнейший лотос,

В страну, чье имя в Вечности есть Мать,

И посмотри, как там Индуса топчет Торгаш, солдат, неправосудный Англ.

Я знаю их, стяжателей несытных,

Что произносят слово лицемерно,

За словом пряча тяжесть черных дел.

(Стихотворение хранится в фонде Бальмонта в Национальной библиотеке Франции.)

19    Иногда поэт ошибочно называет автора «Васантасены» Бхаса. В архиве сохранился перевод пролога и 1-го действия «Васантасены».

20    «Я изучаю текст драм для задуманного мною «Индийского .театра» (письмо жене от 12. VII. 1914); «мелькают страницы индийских драм. Пленяюсь мыслью безотложно готовить «Индийский театр» (15. VII. 1914); «принимаюсь вплотную за индийский театр» (1. VIII. 1914).

21    Лекция была затем издана отдельной книжечкой.— К. Бальмонт. Поэзия как волшебство. М., 1915.

Иванов-РазумникР. В.— Разумник Васильевич Иванов (1878—1945). Известный писатель и литературовед.

23    Журнал «Заветы», который издавался в 1912 —1914 гг

24    К Бальмонт. Песнопение Земле Атхарва-Веда.— Современник, 1915, № 3, с. 5—13.

20 К Бальмонт. Индийские афоризмы (из Бгартригари).— Северные записки, 1914, № 10-11, с. 238—241; он же. Индийские цветы (Бгартригари).— Там же, 1915, № 1, с 85—90.

По свидетельству Н. К. Бальмонт-Бруни, поэт в 1916 г даже жит в доме композитора

2 Vision Solaire. Paris, 1923

28 «Дар Земле». Париж, 1921; «Светлый час. Избранные стихи» Париж, 1921, «Северное сияние». Париж, 1931.

24 Пять стихотворений — «Лошадь и слон утонули в реке »,«С соперницей в дом приступает погибель»; «Сива дома — сад цветущий», «Половина — тигровая шкура»; «Не уезжай, супруг, мой царь, в чужие страны»

3) «Как плясунья», «Эта дева как охотник», «Заговор от кашля», «Яркий солнечный лик на воде замути». Вот текст последнего стихотворения — своего рода возвращение к Шанкаре почти через сорок лет