Читать «Ашвагхоша Жизнь Будды Калидаса Драмы» онлайн - страница 152

Unknown Author

Ганадаса. Подожди, дитя мое. Ты явишь полное доказательство твоего воспитания и тогда можешь уйти.

Малявика задерживается и стоит неподвижно.

Царь (в сторону). О, в каждом движении ее очарование увеличивает ее красоту.

О бедро она тихонько Оперлась рукою левой,

И вкруг кисти неподвижно Золотой горит браслет,

А другой, роняя жемчуг,

Возбуждает ощущенье,

Будто это ветвь с цветами,

А не нежная рука,

Очи скромно опустила,

Пальцы ног цветов коснулись,

Эта стройность и недвижность Больше пляски говорят.

Царица. Почтенный наш учитель примет ли к сердцу дразненье Гаутамы?

Г анадаса. Владычица, не говори так легко: постоянная близость с царем делает из Гаутамы тонкого судью.

Как некий дивный плод, коснувшись до воды,

Из мутной делает хрустальность,

Так даже тяжкий ум утрачивает груз,

Касаясь доблестного духа.

(К Гаутаме.)

Мы тебя слушаем, господин.

Гаутама (к Ганадасе). Вопроси сперва решающую Каусики. Что до пробела, который я заметил, я его укажу тотчас же.

Ганадаса. Да соизволит досточтимая указать, что было доброго в исполнении и в чем были недочеты.

Каусики. Согласно с правилами искусства она безупречна.

Все тело словно говорило,

Был живописен смысл игры,

Размерность соблюдали ноги,

Был чувству найден верный путь.

Изящно было рук движенье,

Для пауз должный был черед,

Вслед чувству выявлялось чувство,

Вся страсть до крайнего звена.

Ганадаса. Что об этом думает государь?

Царь. Ганадаса, я, кажется, недалек от проигрыша. Ганадаса. Так, значит, я признан владыкою пляски.

Мудрые истинным знанье считают,

Если оно не боится предстать Пред рассмотрением осведомленных,

Золото так не боится огня.

Царица. Учитель, приветствую торжество твое,— от испытания оно стало лишь более блестящим.

Г анадаса. Благосклонность царицы — причина моего успеха. (К Гаутаме.) А теперь, Гаутама, скажи нам, что у тебя на уме.

Г а у т а м а. Каждый, кто выступает в театре, должен ознаменовать свое выступление выраженьем почитания брамана. Вот что было позабыто.

К а у с и к и. A-а! Сразу видно мастера, он до корня доходит.

Общий смех. Малявика улыбается.

Царь (в сторону). Взор мой смог проникнуть в сокровенную тайну любимой.

Лицо длинноглазой осветилось улыбкой, Расцветшие губы приоткрыли слегка Ослепительно белые ровные зубы,

Словно лотос чуть-чуть приоткрыл свой

цветок.

Г анадаса. Достопочтенный браман, это не было костюмированное представление,— иначе как могли бы мы забыть надлежащие тебе почести и дары?

Г а у т а м а. Выходит, что я их ждал совсем так же, как птенец птицы чатаки 2 , что смотрит на облака и протягивает клюв, меж тем как гром гремит, а дождя нет.

К а у с и к и. Вот именно.

Г а у т а м а. Что делать, опрометчивые должны положиться на людей сведущих. Так как эта юная певица снискала все ваши восторги, необходимо, чтобы я дал

ей этот знак уважения. (Он снимает браслет с руки царя.)

Царица. Постой: ты ведь здесь не судья,— как же ты можешь давать ей это украшение?

Гаутама. А так, заменяя кого-нибудь другого.

Царица (к Ганадасе). Учитель, мне кажется, твоя воспитанница явила свидетельство твоего преподавания.