Читать «Ашвагхоша Жизнь Будды Калидаса Драмы» онлайн - страница 154
Unknown Author
Самадгиматика. Г оспожа мне сказала: «Такие люди, как мы, не должны подходить к царю с пустыми руками. Мне нужен лимон, чтобы поднести его царю в знак уважения».
Мадгукарика. Добро пожаловать. Лимон тут недалеко. Но скажи мне: после того как оба учителя плясок дали представление, споря о первенстве в искусстве музыкального обучения, кому госпожа отдала преимущество?
Самадгиматика. Оба показали себя несравненными в своем искусстве. Но Ганадаса выиграл благодаря совершенству исполнения, выказанному его ученицей.
Мадгукарика. А что, скажи, не болтают ничего насчет Малявики?
Самадгиматика. Как не болтают! Царь влюблен в нее по уши. Только из уважения к царице Дгарини он не прибегает к своей власти и не дает своей страсти выказаться сполна. И вот уже несколько дней, как Маля-вика тает и бледнеет, точно гирлянда сорванных жасминов. Больше ничего не знаю. Теперь уж я пойду.
Мадгукарика. Сорви же лимон, вот он висит.
Самадгиматика
Мадгукарика. Милая подружка, пойдем с тобой вместе. Мне нужно доложить царице, что эта золотая асока, которая так медлила расцвести, наконец вступила
в такое состояние, что прикосновение молодой девушки побудит ее к пышному расцвету.
Самадгиматика. Отлично, ведь это же твоя обязанность.
Обе уходят. Входит царь, выражая всем видом влюбленность. Его сопровождает Г а у т а м а
Царь
Тело мое да сгорает и тает,
Ибо любимой ему не обнять,
Глаз мой слезами себя да наполнит,
Ибо не встретит ее ни на миг.
Ты же, о сердце, всегда неразлучно
С нежной, что взором своим — как газель, Значит, блаженство твое беспрерывно,
Что же ты бьешься и что ты грустишь?
Г а у т а м а. Довольно жаловаться и скорбеть. Я видел Бакулявалику, сердечную подругу твоей Малявики, и надлежащим образом дал ей понять то, что ты поручил мне.
Царь. И что она сказала?
Г а у т а м а. Она мне ответила, что поручение твое — честь для нее. Что до бедняжки Малявики, царица следит за ней так же неусыпно, как змей за драгоценным камнем 30, и* до нее добраться нелегко. Однако же она попробует, вот и все.
Царь. Могучий бог любви, ты устремляешь наши желания без помышлений о препятствиях, и порыв твой так горяч, что твой раб не может вынести и одной минуты ожидания.
Какая связь меж этой болью,
Что наполняет нам сердца,
И нежною твоей стрелою
С игрой цветочного конца?
О, как жесток и как он ласков,
Твой цветоносный меткий лук,
Ты — наше нежное терзанье
И порожденье горьких мук 3l.
Г а у т а м а. Но ведь я же сказал тебе, что о возможности удовольствовать тебя думают. Соизволь потерпеть немножко.
Царь. Но куда девать этот остаток дня? Я не в состоянии заняться ничем из того, чем занимаюсь обыкновенно.
Г а у т а м а. Прекрасно. Иравати, под предлогом возвращения весны, не послала ли тебе сегодня через Нипу-нику первые цветистые гроздья красного амаранта, возвещающего новые дни9 Тем самым не дала ли она тебе знать, что ей хочется в твоем обществе качаться на качелях? 32 Ты обещал быть. Идем же в сад.