Читать «Ашвагхоша Жизнь Будды Калидаса Драмы» онлайн - страница 150

Unknown Author

Г анадаса. Таково действительно желание государыни? В таком случае не неуместно будет сказать:

Искусник, который промолвит:

«Да место свое сохраню»,

И будет уклончиво бегать

От случая в битву вступить,

Принизит искусство молчаньем,

Считая его ремеслом,—

Он лжец, и торгует он знаньем,

И пусть он идет на базар.

Г а у т а м а. Прекрасно, но ученица твоя лишь недавно вступила под твое руководство, и вряд ли ты сможешь являть выучку столь несовершенную.

Г анадаса. Вот поэтому самому я решаюсь.

Царица. Хорошо, в таком случае явите себя оба перед досточтимой, а она будет судить.

К а у с и к и. Нет, это было бы неправильным: один судья, хоть бы он обладал прирожденным знанием, не способен произнести достодолжный приговор.

Царица (в сторону). А, глупейшая отшельница! Ты меня заставляешь спать стоя. (Оборачивается с неудовольствием.)

Царь показывает ей взглядом на Каусики.

К а у с и к и (к царице)

Красавица с ликом пресветлой луны,

Зачем отвращаешь ты черный твой взор?

Царицей зовет тебя нежный супруг,

А ты в бесполезный вступаешь здесь спор.

Г а у т а м а. Не такой уж бесполезный, однако. Царица защищает своих сторонников. (К Ганадасе.) Тебе

ЗЮ

везет, везет: притворный гнев царицы спасает тебя от поражения. Не только твои ученицы с должным уменьем могут явиться искусницами.

Г анадаса. Ты слышишь, повелительница? Вот как истолковывают твой отказ. Превосходно.

Мне запрещать теперь принять тот дерзкий вызов —

Нас, значит, предавать на произвол врагам.

(Встает.)

Царица (в сторону). Делать нечего. (Громко.) Учитель, ты можешь отдать приказание своим ученицам.

Г анадаса. Кончилось наконец долгое мое беспокойство. (К царю.) Царица даровала мне свое согласие. Да соизволит государь почтить меня своими приказаниями. Что должен представить я как образец моей выучки?

Царь. Это пусть решит досточтимая.

Ка усики. Я боюсь, государь, сделать что-нибудь против желания царицы.

Царица. Предлагай. Я властна приказывать моим людям.

Царь. Прибавь, госпожа: «И самому царю».

Царица. Говори же, досточтимая.

К а у с и к и. Государь, при дворе говорят о некоторой пантомиме чалита, в четырех частях. Посмотрим на нее в исполнении и того и другого искусника. Таким образом мы сможем оценить различие в их выучке.

Ганадаса и Гарадатта. Мы слушаем тебя, повелительница.

Г а у т а м а. Ну, идите же оба в театр и, как только все будет готово, пошлите известить государя. Или, еще лучше, звук тамбурина возвестит нам о представлении.

Г арадатта. Хорошо. (Встает.)

Ганадаса обращается глазами к царице.

Царица. Желаю тебе успеха.

Оба идут к выходу.

Каусики (к Ганадасе и Гарадатте). Подождите одну минутку.

Ганадаса и Гарадатта (возвращаясь). Мы слушаем.

К а у с и к и. Чтобы легче составить верный приговор, пусть ученицы ваши дадут нам возможность лучше оценить искусность всех своих движений и предстанут без театральных одежд.

Ганадаса и Гарадатта. Это было совсем лишнее говорить нам. (Уходят.)

Царица (к царю). ЕсЛи государь сумеет внести в другие свои дела столько же искусства, как в это, он, конечно, восторжествует над всеми препятствиями.