Читать «Ашвагхоша Жизнь Будды Калидаса Драмы» онлайн - страница 153

Unknown Author

Г анадаса. Дитя мое, идем, нам можно теперь уйти.

Малявика и Ганадаса уходят за занавес.

Гаутама (тихонько, к царю). Вот все, что я могу, чтобы послужить любви твоей.

Царь (тихонько). Довольно этих уловок.

Этот занавес счастье мое затенил,

В сердце праздник светил — и погас.

Ах, исчезла она, и к блаженству души Вдруг закрылась блестящая дверь.

Г а у т а м а. Очень хорошо. Но ты похож на бедняка, который вздумал у врача просить лекарства от бедности.

Гарадатта (входя). Властитель, соизволь, прошу, даровать мне твое присутствие при моем представлении.

Царь (в сторону). Увы, он исчез, предмет, достойный моих взглядов. (Громко, с принужденной учтивостью.) Гарадатта, я испытываю живейшее к тому желание.

Г арадатта. Благодарю тебя за эту милость твою.

П ридворный поэт (за сценой) Победа царю. Солнце взошло до середины неба.

В тени листвы фламинго розовые Стоят, полузакрыв глаза,

Под сенью крыш уселись голуби,

Их утомил дремотный зной.

Павлин, томимый жгучей жаждою,

Спешит туда, где водомет,

И ловит искры брызг мелькающих,

Свой хвост цветистый распустив.

Г а у т а м а. А! Ты слышишь? Это час купанья и час трапезы твоего величества, а врачи говорят, что часы свои нельзя менять.

Царь. Что ты скажешь на это, Гарадатта?

Г арадатта. Властитель, мне нечего сказать.

Царь (к Гарадатте). Ну, хорошо, так мы увидим твое представление завтра. Иди, учитель, и отдохни.

Г арадатта. Как повелит его величество. (Уходит.)

Царица. Я оставляю государя занятиям полуденного часа.

Г а у т а м а. Вот именно» пусть-ка поскорей приносят еду и питье.

К а у с и к и (вставая). Приветствую государя.

Царица и Каусики уходят.

Г а у т а м а. Гм, не только в красоте, но и в таланте у Малявики нет равных.

Царь

Создатель, дав ей красоту

И дав талант и чарованье,

Послал мне в сердце, как в мету,

Стрелу с отравою желанья.

Что мне сказать тебе еще? Подумай обо мне.

Г а у т а м а. А ты обо мне: мой бедный живот пуст, как суповая миска в руках горшечника,— так ей и не терпится поскорее быть проданной.

Царь. Даже так. Ну хорошо, идем есть, но только, смотри, заботься о друге своем.

Г а у т а м а. За это я ручаюсь, будь спокоен. Только, видишь ли, красавица эта — точно луна, которую скрывает облако: не от нее зависит, чтобы быть увиденной. И потом, мне, в сущности, нравится видеть тебя так: точно ты ястреб, что над лавкой мясника все вьется,— бедняжка и хочет и не смеет, томится, стонет, «помоги», говорит мне.

Царь. Друг, как же мне не томиться? Увы!

Их сонмы, прелестных, в чертогах моих, Моя к ним не рвется любовь,

Лишь хочет и жаждет она одного,

Ее, звездоокой мечты.

Уходят.

ПРОЛОГ

Входит служанка Каусики.

Служанка. Госпожа приказала мне: «Самадгиматика, поди и сорви лимон, чтоб я предложила его царю как знак почитания». И вот я хочу найти хранительницу сада, Мадгукарику. (Приближаясь и внимательно смотря.) Вон она рассматривает золотистую асоку23. Пойду поздороваюсь с ней.

Входит Мадгукарика.

Здравствуй, Мадгукарика. Как дела с заботами о саде?

Мадгукарика. А, да это Самадгиматика! 29 Милая подружка, я рада тебя видеть.