Читать «Ашвагхоша Жизнь Будды Калидаса Драмы» онлайн - страница 148

Unknown Author

Друг, твоя ловкость — красивое дерево, и я уж вижу, как на ветвях распускается цветок.

Г а у т а м а. Прекрасно, увидишь и плод.

Входит царедворец.

Царедворец. Государь, правитель передает его величеству, что повеление его исполнено. И еще:

Гарадатта с Ганадасой

В спор вступили меж собой,

Два искусника в талантах

Разрешить желают спор.

Каждый хочет в жарком чувстве

Пред царем сейчас предстать,—

Что ответить пожелает Им величество твое?

Царь. Пусть войдут.

Царедворец. Как повелит его величество.

Выходит и возвращается сГанадасой и Гарадаттой.

Идите, идите сюда.

Г арадатта (смотря на царя). Как трудно выносить вид царского величия! Вот этот царь:

Я знаю его, он ко мне благосклонен,

И все же, как в прежние дни, трепещу.

Не так ли и в цвете и в лике изменчив Уж виденный множество раз океан?

Ганадаса. Как он величествен, этот царственный блеск, воплощенный в одном человеке! Я не смею подойти.

Не возбранен к нему доступ,

К трону ведут меня слуги,

Но взор его светлый пугает И молча велит подождать.

Царедворец. Вот государь. Приблизьтесь.

Ганадаса и Гарадатта (приближаясь). Победа царю!

Царь. Добро пожаловать, любезные. (Обращаясь к свите.) Дайте им кресла.

Они садятся на принесенных креслах.

Что приводит сюда двух наших искусников пляски в тот час, когда они обычно преподают ее?

Г анадаса. Государь, соизволь выслушать. Искусству театра научил меня учитель превосходный. Я заведовал зрелищами многими. Я снискал благоволение твое, государь, и царицы.

Царь. Все это хорошо известно.

Ганадаса. Так вот, государь, такой-то учитель, как я, стал предметом издевательств со стороны этого Гарадатты: перед людьми значительными он сказал, что и праха ног его не стою я.

Гарадатта. Государь, он первый искал со мной ссоры. Но если б даже между ним и мной столь же велика была разница, как между морем и лужей, да соизволит государь подвергнуть нас обоих испытанию. Лишь государь сможет достойно оценить дар наш и быть нашим судьею.

Г а у т а м а. Сказано верно, и вызов достойный.

Г анадаса. Да, это наилучший исход. Да соизволит государь выслушать нас со вниманием.

Царь. Подождите минутку. Царица могла бы обвинить меня в пристрастии. Итак, необходимо, чтобы эта тяжба разрешена была перед ней и перед советчицей ее, ученой Каусики.

Г а у т а м а. Слова твои — истинная мудрость.

Ганадаса и Гарадатта. Как будет благоугодно его величеству.

Царь (к царедворцу). Маудгалия, поди сообщи об этом царице и попроси ее прийти с ученой Каусики.

Маудгалия. Слушаю, государь!

Выходит, потом возвращается, предшествуемый царицей Д г а р и н и, которую сопровождает буддийская отшельница.

Сюда, госпожа, соизволь войти.

Царица (к Каусики). Что ты думаешь, досточтимая, о предстоящем состязании между Гарадаттой и Га-надасой?

Каусики. Не трепещи за исход в твою пользу: кто же в мире может состязаться с Г анадасой!

Царица. Пусть так. Но благоволение царя может удостоверить преимущество его сопернику.

Каусики. Воспомни же, что ты носишь красивое имя царицы. Подумай, повелительница:

Блеском сияет великим

Солнце на небе дневном,