Читать «Ашвагхоша Жизнь Будды Калидаса Драмы» онлайн - страница 149

Unknown Author

Свет окружает красивый Гостью ночи, луну.

Г а у т а м а. A-а, вот идет царица, с нею и наша доверенная, мудрая Каусики.

Царь. Я вижу ее.

Прекрасная чета, в сиянье строгом,

Супруга и ее подруга с ней,

Подумать можно, то проходит Веда 18,

А рядом с нею хор Упанишад |9.

Каусики (приближаясь). Победа царю!

Царь. Приветствую тебя, досточтимая.

Каусики

Твои супруги — Дгарини, чье имя —

Опора, и Земля — опора жизни,—

Цари же, о владыка, на Земле,

И с Дгарини сто лет еще будь счастлив 20.

Царица. Благородному супругу моему — победа!

Царь. Добро пожаловать, госпожа моя. (К Каусики.) Прошу садиться, досточтимая.

Все садятся с надлежащими поклонами.

Досточтимая, два эти искусника пляски, Гарадатта и Га-надаса, оспаривают друг у друга первенство в изящном своем искусстве. Не пожелаешь ли ты быть судьею между ними?

Каусики (улыбаясь). Не для насмешки, государь. В деревню ли из города шлют самоцветы, дабы оценить их? 21

Ц а р ь. Не отрекайся. Ты ведь ученая, Каусики, а что до царицы и меня, у каждого из нас есть свое пристрастие к Ганадасе и Гарадатте.

Ганадаса и Гарадатта. Государь мудро решил. Ты, госпожа, ни на той, ни на другой стороне. Выскажись, просим, о заслугах наших и недостатках.

Царь. Итак, изложите, в чем спор.

Каусики. Государь, искусство актера — все в исполнении и на деле. К чему же нам послужит здесь изложенье словесное?

Царь. Что думает об этом царица?

Царица. Так как ты спрашиваешь мое мнение, я отвечу, что это состязанье вовсе мне не нравится.

Г анадаса. Госпожа, прошу тебя, не допусти, чтоб я считался ниже моего сотоварища.

Г а у т а м а. Посмотрим же, о повелительница, как два барана сплетутся рогами. Или им платят за то, чтоб они ничего не делали?

Царица. Ты, значит, очень любишь ссоры?

Г а у т а м а. Не гневайся, госпожа. Когда два бешеных слона бьются, необходимо, чтобы один из них остался на поле битвы,— иначе как же кончится сражение?

Царь (к Каусики). Но, досточтимая, ты, конечно, могла уже видеть, как два наши искусника самолично являют свое искусство.

Каусики. Еще бы!

Царь. В таком случае не угодно ли тебе, чтоб они показали нам какое-нибудь представление?

Каусики. Такова именно моя мысль.

Иной — в себе питает пламя,

Иной — горит огнем во вне: Соединивший два усилья,

Неложно — мастер он вдвойне.

Г аутам а. Вы слышали, как решила досточтимая: плоды вашего искусства покажут степень искусности.

Г арадатта. Это как раз совпадает с нашим желанием.

Г анадаса. Поистине, государь, в этом мы согласны.

Царица. Но если неразумная ученица испортит преподанное ей, вина все-таки падает на учителя?

Царь. Это неизбежно, госпожа.

Ганадаса. Учитель, берущий негодного ученика, уже этим показывает малую степень понимания.

Царица (к Ганадасе, тихонько). Брось, эта настойчивость уже достаточно надоела государю. (Громко.) Ганадаса, оставь эту глупую ссору.

Г а у т а м а. Царица хорошо сказала. Иди-ка, Ганадаса, подобру-поздорову, учи и поучай и поедай с миром лепешки, подносимые тебе в честь покровительницы плясок, Сарасвати 22. Вся эта суматоха принесет тебе одни неприятности.