Читать «1984. Скотный двор - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 323

Джордж Оруэлл

' I betrayed you,' she said baldly. -- Я предала тебя, -- сказала она без обиняков.
' I betrayed you,' he said. -- Я предал тебя, -- сказал он.
She gave him another quick look of dislike. Она снова взглянула на него с неприязнью.
'Sometimes,' she said, 'they threaten you with something something you can't stand up to, can't even think about. -- Иногда, -- сказала она, -- тебе угрожают чем-то таким... таким, чего ты не можешь перенести, о чем не можешь даже подумать.
And then you say, И тогда ты говоришь:
"Don't do it to me, do it to somebody else, do it to so-and-so." "Не делайте этого со мной, сделайте с кем-нибудь другим, сделайте с таким-то".
And perhaps you might pretend, afterwards, that it was only a trick and that you just said it to make them stop and didn't really mean it. А потом ты можешь притворяться перед собой, что это была только уловка, что ты сказала это просто так, лишь бы перестали, а на самом деле ты этого не хотела.
But that isn't true. Неправда.
At the time when it happens you do mean it. Когда это происходит, желание у тебя именно такое.
You think there's no other way of saving yourself, and you're quite ready to save yourself that way. Ты думаешь, что другого способа спастись нет, ты согласна спастись таким способом.
You WANT it to happen to the other person. Ты хочешь, чтобы это сделали с другим человеком.
You don't give a damn what they suffer. И тебе плевать на его мучения.
All you care about is yourself.' Ты думаешь только о себе.
' All you care about is yourself,' he echoed. -- Думаешь только о себе, -- эхом отозвался он.
'And after that, you don't feel the same towards the other person any longer.' -- А после ты уже по-другому относишься к тому человеку.
'No,' he said, 'you don't feel the same.' -- Да, -- сказал он, -- относишься по-другому.
There did not seem to be anything more to say. Говорить было больше не о чем.
The wind plastered their thin overalls against their bodies. Ветер лепил тонкие комбинезоны к их телам.
Almost at once it became embarrassing to sit there in silence: besides, it was too cold to keep still. Молчание почти сразу стало тягостным, да и холод не позволял сидеть на месте.
She said something about catching her Tube and stood up to go. Она пробормотала, что опоздает на поезд в метро, и поднялась.
'We must meet again,' he said. -- Нам надо встретиться еще, -- сказал он.
'Yes,' she said, 'we must meet again.' -- Да, -- сказала она, -- надо встретиться еще.
He followed irresolutely for a little distance, half a pace behind her. Он нерешительно пошел за ней, приотстав на полшага.
They did not speak again. Больше они не разговаривали.
She did not actually try to shake him off, but walked at just such a speed as to prevent his keeping abreast of her. Она не то чтобы старалась от него отделаться, но шла быстрым шагом, не давая себя догнать.