' I betrayed you,' she said baldly. | -- Я предала тебя, -- сказала она без обиняков. |
' I betrayed you,' he said. | -- Я предал тебя, -- сказал он. |
She gave him another quick look of dislike. | Она снова взглянула на него с неприязнью. |
'Sometimes,' she said, 'they threaten you with something something you can't stand up to, can't even think about. | -- Иногда, -- сказала она, -- тебе угрожают чем-то таким... таким, чего ты не можешь перенести, о чем не можешь даже подумать. |
And then you say, | И тогда ты говоришь: |
"Don't do it to me, do it to somebody else, do it to so-and-so." | "Не делайте этого со мной, сделайте с кем-нибудь другим, сделайте с таким-то". |
And perhaps you might pretend, afterwards, that it was only a trick and that you just said it to make them stop and didn't really mean it. | А потом ты можешь притворяться перед собой, что это была только уловка, что ты сказала это просто так, лишь бы перестали, а на самом деле ты этого не хотела. |
But that isn't true. | Неправда. |
At the time when it happens you do mean it. | Когда это происходит, желание у тебя именно такое. |
You think there's no other way of saving yourself, and you're quite ready to save yourself that way. | Ты думаешь, что другого способа спастись нет, ты согласна спастись таким способом. |
You WANT it to happen to the other person. | Ты хочешь, чтобы это сделали с другим человеком. |
You don't give a damn what they suffer. | И тебе плевать на его мучения. |
All you care about is yourself.' | Ты думаешь только о себе. |
' All you care about is yourself,' he echoed. | -- Думаешь только о себе, -- эхом отозвался он. |
'And after that, you don't feel the same towards the other person any longer.' | -- А после ты уже по-другому относишься к тому человеку. |
'No,' he said, 'you don't feel the same.' | -- Да, -- сказал он, -- относишься по-другому. |
There did not seem to be anything more to say. | Говорить было больше не о чем. |
The wind plastered their thin overalls against their bodies. | Ветер лепил тонкие комбинезоны к их телам. |
Almost at once it became embarrassing to sit there in silence: besides, it was too cold to keep still. | Молчание почти сразу стало тягостным, да и холод не позволял сидеть на месте. |
She said something about catching her Tube and stood up to go. | Она пробормотала, что опоздает на поезд в метро, и поднялась. |
'We must meet again,' he said. | -- Нам надо встретиться еще, -- сказал он. |
'Yes,' she said, 'we must meet again.' | -- Да, -- сказала она, -- надо встретиться еще. |
He followed irresolutely for a little distance, half a pace behind her. | Он нерешительно пошел за ней, приотстав на полшага. |
They did not speak again. | Больше они не разговаривали. |
She did not actually try to shake him off, but walked at just such a speed as to prevent his keeping abreast of her. | Она не то чтобы старалась от него отделаться, но шла быстрым шагом, не давая себя догнать. |