He thought how ten minutes ago--yes, only ten minutes--there had still been equivocation in his heart as he wondered whether the news from the front would be of victory or defeat. | Он подумал, что десять минут назад, всего десять минут назад в душе его еще жило сомнение и он не знал, какие будут известия: победа или крах. |
Ah, it was more than a Eurasian army that had perished! | Нет, не только евразийская армия канула в небытие! |
Much had changed in him since that first day in the Ministry of Love, but the final, indispensable, healing change had never happened, until this moment. | Многое изменилось в нем с того первого дня в министерстве любви, но окончательное, необходимое исцеление совершилось лишь сейчас. |
The voice from the telescreen was still pouring forth its tale of prisoners and booty and slaughter, but the shouting outside had died down a little. | Г олос из телекрана все еще сыпал подробностями -- о побоище, о пленных, о трофеях, -- но крики на улицах немного утихли. |
The waiters were turning back to their work. | Официанты принялись за работу. |
One of them approached with the gin bottle. | Один из них подошел с бутылкой джина. |
Winston, sitting in a blissful dream, paid no attention as his glass was filled up. | Уинстон, в блаженном забытьи, даже не заметил, как ему наполнили стакан. |
He was not running or cheering any longer. | Он уже не бежал и не кричал с толпой. |
He was back in the Ministry of Love, with everything forgiven, his soul white as snow. | Он снова был в министерстве любви, и все было прощено, и душа его была чиста, как родниковая вода. |
He was in the public dock, confessing everything, implicating everybody. | Он сидел на скамье подсудимых, во всем признавался, на всех давал показания. |
He was walking down the white-tiled corridor, with the feeling of walking in sunlight, and an armed guard at his back. | Он шагал по вымощенному кафелем коридору с ощущением, как будто на него светит солнце, а сзади следовал вооруженный охранник. |
The long-hoped-for bullet was entering his brain. | Долгожданная пуля входила в его мозг. |
He gazed up at the enormous face. | Он остановил взгляд на громадном лице. |
Forty years it had taken him to learn what kind of smile was hidden beneath the dark moustache. | Сорок лет ушло у него на то, чтобы понять, какая улыбка прячется в черных усах. |
O cruel, needless misunderstanding! | О жестокая, ненужная размолвка! |
O stubborn, self-willed exile from the loving breast! | О упрямый, своенравный беглец, оторвавшийся от любящей груди! |
Two gin-scented tears trickled down the sides of his nose. | Две сдобренные джином слезы прокатились по крыльям носа. |
But it was all right, everything was all right, the struggle was finished. | Но все хорошо, теперь все хорошо, борьба закончилась. |
He had won the victory over himself. | Он одержал над собой победу. |
He loved Big Brother. | Он любил Старшего Брата. |