Читать «1984. Скотный двор - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 309

Джордж Оруэлл

In another moment he would hear the tramp of boots outside. Сейчас он услышит топот башмаков за дверью.
They could not let such an outburst go unpunished. Такую выходку они не оставят безнаказанной.
They would know now, if they had not known before, that he was breaking the agreement he had made with them. Теперь они поймут -- если раньше не поняли, -что он нарушил соглашение.
He obeyed the Party, but he still hated the Party. Он подчинился партии, но по-прежнему ее ненавидит.
In the old days he had hidden a heretical mind beneath an appearance of conformity. В прежние дни он скрывал еретические мысли под показным конформизмом.
Now he had retreated a step further: in the mind he had surrendered, but he had hoped to keep the inner heart inviolate. Теперь он отступил еще на шаг; разумом сдался, но душу рассчитывал сохранить в неприкосновенности.
He knew that he was in the wrong, but he preferred to be in the wrong. Он знал, что не прав, и держался за свою неправоту.
They would understand that--O'Brien would understand it. Они это поймут -- О'Брайен поймет.
It was all confessed in that single foolish cry. И выдало его одно глупое восклицание.
He would have to start all over again. Придется начать все сначала.
It might take years. На это могут уйти годы.
He ran a hand over his face, trying to familiarize himself with the new shape. Он провел ладонью по лицу, чтобы яснее представить себе, как оно теперь выглядит.
There were deep furrows in the cheeks, the cheekbones felt sharp, the nose flattened. В щеках залегли глубокие борозды, скулы заострились, нос показался приплюснутым.
Besides, since last seeing himself in the glass he had been given a complete new set of teeth. Вдобавок он в последний раз видел себя в зеркале до того, как ему сделали зубы.
It was not easy to preserve inscrutability when you did not know what your face looked like. Трудно сохранить непроницаемость, если не знаешь, как выглядит твое лицо.
In any case, mere control of the features was not enough. Во всяком случае, одного лишь владения мимикой недостаточно.
For the first time he perceived that if you want to keep a secret you must also hide it from yourself. Впервые он осознал, что, если хочешь сохранить секрет, надо скрывать его и от себя.
You must know all the while that it is there, but until it is needed you must never let it emerge into your consciousness in any shape that could be given a name. Ты должен знать, конечно, что он есть, но, покуда он не понадобился, нельзя допускать его до сознания в таком виде, когда его можно назвать.
From now onwards he must not only think right; he must feel right, dream right. Отныне он должен не только думать правильно; он должен правильно чувствовать, видеть правильные сны.
And all the while he must keep his hatred locked up inside him like a ball of matter which was part of himself and yet unconnected with the rest of him, a kind of cyst. А ненависть должен запереть в себе как некое физическое образование, которое является его частью и, однако, с ним не связано, -- вроде кисты.
One day they would decide to shoot him. Когда-нибудь они решат его расстрелять.