Читать «1984. Скотный двор - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 311

Джордж Оруэлл

'Get up,' said O'Brien. -- Встаньте, -- сказал О'Брайен. -- Подойдите сюда.
' Come here.' Winston stood opposite him. Уинстон встал против него.
O'Brien took Winston's shoulders between his strong hands and looked at him closely. О'Брайен сильными руками взял Уинстона за плечи и пристально посмотрел в лицо.
'You have had thoughts of deceiving me,' he said. -- Вы думали меня обмануть, -- сказал он. -- Это было глупо.
' That was stupid. Стойте прямо.
Stand up straighter. Смотрите мне в глаза.
Look me in the face.' He paused, and went on in a gentler tone: Он помолчал и продолжал чуть мягче:
'You are improving. -- Вы исправляетесь.
Intellectually there is very little wrong with you. В интеллектуальном плане у вас почти все в порядке.
It is only emotionally that you have failed to make progress. В эмоциональном же никакого улучшения у вас не произошло.
Tell me, Winston--and remember, no lies: you know that I am always able to detect a lie—tell me, what are your true feelings towards Big Brother?' Скажите мне, Уинстон, -- только помните: не лгать, ложь от меня не укроется, это вам известно, -- скажите, как вы на самом деле относитесь к Старшему Брату?
'I hate him.' -- Я его ненавижу.
' You hate him. -- Вы его ненавидите.
Good. Хорошо.
Then the time has come for you to take the last step. Тогда для вас настало время сделать последний шаг.
You must love Big Brother. Вы должны любить Старшего Брата.
It is not enough to obey him: you must love him.' Повиноваться ему мало; вы должны его любить.
He released Winston with a little push towards the guards. Он отпустил плечи Уинстона, слегка толкнув его к надзирателям.
' Room 101,' he said. -- В комнату сто один, -- сказал он.
Chapter 5 V
At each stage of his imprisonment he had known, or seemed to know, whereabouts he was in the windowless building. На каждом этапе заключения Уинстон знал -или представлял себе, -- несмотря на отсутствие окон, в какой части здания он находится.
Possibly there were slight differences in the air pressure. Возможно, ощущал разницу в атмосферном давлении.
The cells where the guards had beaten him were below ground level. Камеры, где его избивали надзиратели, находились ниже уровня земли.
The room where he had been interrogated by O'Brien was high up near the roof. Комната, где его допрашивал О'Брайен, располагалась наверху, близко к крыше.
This place was many metres underground, as deep down as it was possible to go. А нынешнее место было глубоко под землей, может быть, в самом низу.