Читать «Возмущение Ислама» онлайн - страница 70

Перси Биши Шелли

Безгласно было Небо в вышине;

В пещерах, там внизу, потоки пели;

Сквозь сеть волос ее глаза блестели.

2

На западе, над скатом темных гор,

Висела туча; перед ней седые

Туманы низливалися в простор

От севера, как волны снеговые;

День умирал; вдруг яркий сноп лучей,

Как золото на зыби Океана,

Прорвался всей текучестью своей

И плыл на клочьях быстрого тумана;

Как выброски морские на волнах,

Они носились в красных Небесах.

3

То был поток живых лучей, и справа,

И слева туча берегом была;

В ее разрыв он лился величаво,

Она в краях вдвойне была светла;

Как бы веленьем безглагольной бури

Прилив огня стремился прямо к ней;

Ее блестящий образ на лазури

Как бы мелькал в текучести лучей;

Свет побледнел, она затрепетала,

Волна ее волос огнем блистала.

4

Она меня не видела, хоть я

Был рядом; взор ее глядел на море,

На Небо; счастье, радость бытия,

Блаженство быть в таком немом просторе —

Соткали страсть, сильнее слез и слов,

Сильнее всех обыденных движений;

Та страсть ее сковала чарой снов,

Нашедших много нежных отражений

В ее глазах, все существо мое

Затмивших и являвших лишь ее.

5

В устах, я слышал, мерное волненье

Дышало; в зыбкой бездне темных глаз,

Круг в круге, глубже смерти, сновиденья,

Весь блеск Небес горел, дрожал и гас;

С волненьем сердца слился он безбрежным,

Которое вошло в глубокий взор

И всю ее своим сияньем нежным

Окутало на этой грани гор,

Дрожанием ее же атмосферы,

Блестящей и пленительной сверх меры.

6

Она во мне могла бы Рай зажечь,

Ко мне прильнуть горячими устами,

Всем телом, этой негой груди, плеч,

Но, унесен холодными ветрами,

Не вспыхнул нежно-страстный поцелуй;

Мог услыхать я этот звучный голос,

Что был нежней весной поющих струй,

И все, что у меня в душе боролось,

Нашло бы в ней живой ответ тогда,

Но миг, и мы расстались навсегда.

7

Мы встретились лишь раз еще, не боле.

Мои шаги услышала она,

И я с своей почти расстался волей,

Услышав зов, и цепь уж создана

Почти была, и я лишился силы.

"Куда? Мне не догнать тебя! Куда?

Слабею я! Вернись ко мне, мой милый!

Вернись, вернись! Приди ко мне сюда!"

Тот зов домчался в ветре, замолкая,

Слабея и в конец изнемогая.

8

О, эта ночь без звезд и без луны!

Чума и Голод страшны, но страшнее,

Чем эти ужасающие сны,

Страх Ада; о, как гидра, злость лелея,

Все возрастал и жертвами владел,

И каждый, этим страхом удушенный,

Был в пламени, был меж горящих тел,

Как скорпион, огнями окруженный;

Но страх не мог одну надежду сжечь,

Она была — на нити острый меч.

9

Не смерть — смерть больше не была покоем,

Не жизнь — в ней дикий ужас! — и не сон:

Он преисподней и свирепым роем

Бесов был всех обычных снов лишен;