Читать «Возмущение Ислама» онлайн - страница 21

Перси Биши Шелли

Усладою возникнет над пустыней;

Свою мечту стремя к моей мечте,

По зыби жизни, в час отдохновенья,

Шла эта тень бессмертного виденья.

24

Она была мне как моя же тень,

Другое я, но лучше и нежнее;

Она зажгла непогасимый день

Среди крутых обрывов, где, чернея,

Все темное, людское, в цепь сплелось,

Где я один во тьме был, — и, покуда

Лишиться всех друзей мне не пришлось,

Еще не знал я, что такое чудо

Взамену той утраты мне дано,

Что сердцу с сердцем слиться суждено.

25

Цветок прелестный, выросший на камне,

Ребенок, живший лишь двенадцать лет,

И раньше дорога она была мне,

Теперь же в ней замкнулся целый свет;

Товарищ мой единственный, со мною

Она охотно шла вперед, туда,

Где Океан встречается с Землею,

Где в горы бьет вспененная вода

И в глушь густых ветвей, в лесные долы,

Где аромат и где ручей веселый.

26

Так радостно мы шли, рука с рукой,

Я счастлив был прикосновеньем нежным,

И все места, в стране моей родной,

Я обнимал стремлением безбрежным.

Все памятники прошлых славных дней

Я озирал сочувствующим взглядом,

А Цитна, нежный свет души моей,

Была со мною в те мгновенья рядом,

И взор ее как будто убеждал,

Чтоб я душой тех мест не покидал.

27

Ни днем ни ночью мы не разлучались,

Нас только разлучал короткий сон;

И если волны моря чуть качались,

И воздух был затишьем напоен,

У самых волн, в полуденном покое,

Она дремала на моих руках,

Над нами было Небо голубое,

И мысль ее скользила в разных снах,

То в грусти, то в лучах душа купалась.

И плакала она и улыбалась.

28

И иногда, в своем воздушном сне,

"Лаон" она шептала, и, вставая, —

Как птичка, в час заката, в тишине

Внезапным пеньем воздух наполняя,

Летит, — сестра и спутница моя

Над морем пела светлый гимн Свободе,

Который, полный страсти, создал я, —

И, мнилось, все внимало ей в природе;

Как нежный дух, в порыве торжества

Она роняла звонкие слова.

29

И белые ее мерцали руки

Сквозь темную волну ее волос.

О, как впивал я сердцем эти звуки!

То упованье, что во мне зажглось

И выразилось в песне этой стройной,

Казалось мне возвышенным, когда

Она, смолкая, делалась спокойной,

И дух ее скользил туда, туда,

Уйдя из глаз глубоких в отдаленье,

На крыльях моего, ее виденья.

30

Пред тем как Цитне отдал я его,

Рой мыслей в нескончаемой вселенной

Я создал из стремленья своего,

Чтоб дух людской, в глубоком мраке пленный,

Освободить от тягостных цепей, —

Подвластными я сделал все предметы

Для песни героической моей,

Простор морской, и Землю, и планеты,

Судьбу и жизнь, и все, что в дивный строй

Сливает мир, встающий пред душой.

31

И Цитна поняла порыв могучий,

Усиливши, взяла его в себя,

Как белизна растущей в небе тучи