Читать «Те вървяха като хора» онлайн - страница 24

Клифърд Саймък

— Мисля, че разбирам — казах аз.

Старецът надигна крехка съсухрена ръка с мрежа от удивително сини вени върху порцелановата кожа и приглади рехавите бели кичури, полепнали по черепа му.

— Има едно нещо, наречено гордост — обясни той. — Гордостта на деловия човек. Уверявам ви, никой не би въртял търговията тъй добре като мен. В днешния свят няма добри маниери, младежо. Няма човешка топлинка. Няма уважение. Отдавна не съществува грижа за доброто на ближния. Деловият свят се е превърнал в една огромна счетоводна книга, водена от машини и хора, още по-бездушни от машините. Няма чест, няма доверие и навсякъде царува вълчи морал.

Той протегна порцеланови пръсти и докосна ръката ми толкова леко, че почти не усетих.

— Казахте, че всички съседи са загубили или продали помещенията си?

— Повечето.

— Ами Джак отсреща… нали не е продал? Онзи, дето търгува с мебели. Той е дърт изпечен мошеник, но по душа сме еднакви.

Казах му, че е прав. Джак беше сред редките пет-шест собственици, които не желаеха да продават.

— И той е като мен — кимна старецът. — За нас търговията означава право и доверие. Днешните хлапаци само се чудят как да натрупат повече пари. Джак има синове, тъй че може да напусне бизнеса и това сигурно има значение. А може пък точно затова да държи на магазина. С мене не е така. Нямам семейство. Живеем двамата със сестра ми. Когато си отидем, с нас ще си отиде и магазинът. Но докато сме живи, ще стоим тук и ще служим честно на обществото, доколкото ни стигат силите. От мен да го знаете, сър, търговията не е само сметки и печалби. Тя е възможност да служиш, да дадеш нещичко на тоя свят. Тя е лепилото, което крепи нашата цивилизация и няма по-достойна професия за един честен човек.

Гласът му звучеше като глух фанфарен зов от отдавна отминала епоха… и навярно си беше точно така. С болка на сърцето си представих как в ония забравени дни из небесната синева се развяват горди знамена и под тях всичко е ново и чисто.

Старецът, изглежда, бе усетил същото, защото добави:

— Вече всичко е помръкнало. Само тук-там из някое затънтено ъгълче можеш да видиш как старец като нас съхранява блясъка на старата слава.

— Благодаря ви, сър — казах аз. — Нямате представа колко ми помогнахте.

Докато му протягах ръка за сбогом, аз се запитах защо бях изрекъл това. Но разбирах, че е истина — че нещо в думите или постъпките на стареца е възстановило част от вярата ми. Вяра в какво? Сам не знаех. Може би вяра в Човека. Вяра в света. Или дори вяра в собствените ми сили.

Излязох на тротоара и потръпнах от студ, макар че денят още не бе почнал да захладнява.

Нещо се бе случило в този град и вече не можеше да става дума за случайности. Не опираше само до „Франклин“ или до моя апартамент. Нито само до това, че Ед бе останал без помещение. Нито до хората без покрив над главата.