Читать «Ветреница» онлайн - страница 33

Джеймс Шерли

Неясно как, неведомо откуда,

В сопровожденье пары домовых!

Аретина

Но как же вы рискнули с ней спознаться?

Бреллок

Чем не рискнешь для выгоды, мадам!

Аретина (в сторону)

Какая низость!

(Бреллоку.)

Нет ли здесь ошибки?

Быть может, ночь вы все же провели

Не с дьяволицей?

Бреллок

Говорю вам, точно!

Не я ли ублажал ее всю ночь?

Она - чертовка и исчадье ада.

Аретина

И вам совсем нестрашно?

Бреллок

А с утра

Я очутился в комнате той самой,

Куда меня доставили вчера.

Входит слуга.

Слуга

Миледи, к вам с визитом его светлость!

Бреллок

Молчите, чтоб меня не погубить!

Коль выплывет вдруг эта чертовщина

Я потеряю все!.. Пора идти:

Я обещал с ней встретиться сегодня,

А вам, когда вернусь, перескажу

Все чудеса. Но помните: ни слова!

Уходит.

Apетина (смотрится в зеркальце)

Я чувствую себя такой дурной:

Не может быть, чтоб я не изменилась...

Несчастная, что натворила ты!

Входит лорд.

Лорд

Я вам послал письмо.

Аретина

Я получила

И за заботу вас благодарю.

Входит сэр Томас Добруэлл с Селестиной.

Добруэлл

Милорд, для нас с женой большая честь

Вас принимать...

Лорд (Селестине)

Мадам, я рад вас видеть.

Я нынче собирался ко двору

И думал к вам заехать по дороге.

Селестина

Меня как раз сэр Томас упросил

Приехать с ним сюда.

Лорд

Вы так любезны...

Добруэлл (Аретине)

Вот на! Никак, вы плакать собрались?

И вид у вас какой-то похоронный!

Да что случилось?

Аретина

Ради всех святых,

Уйдите! Дайте мне одной остаться

На несколько минут.

Добруэлл

Ну что ж, пожалуй!

Я вас не тороплю.

(В сторону.)

Она святых

Упоминает, это добрый знак.

(Аретине.)

Куда нам удалиться?

Аретина

Нет, я выйду,

А вы потом разыщете меня.

Уходит.

Добруэлл

Согласен, и сейчас отправлюсь следом.

Лорд (в сторону)

Как быть! Еще вчера я устоял

Пред голосом ее и нежным взглядом.

Гордился я суровостью своей.

А что же ныне - сдача всех редутов?

Нет, все-таки я был несправедлив

И нелюбезен! На ее старанья

Не отвечал, как должен бы мужчина,

Свободный и уверенный в себе.

Селестина (Добруэллу)

Я подожду вас здесь, коль вам угодно,

Добруэлл (лорду)

Я тотчас же вернусь к вам, ваша светлость.

Лорд (в сторону)

Коль с женщиною холодны, то ей

Нетрудно добродетельной казаться.

Попробую иначе...

(Селестине.)

Вы, мадам,

Как и вчера, в веселом настроенье.

Селестина

Вы действуете на меня, милорд,

Как заклинанье от печальных мыслей.

Лорд

Ах нет, напротив: это вы, мадам,

Задорным взглядом, сладостной улыбкой

Вселяете в меня такой восторг,

Что я зарекся бы скорей на звезды

Глядеть, чем хоть один ваш пылкий взор

Оставил без ответа... Ну, признайтесь:

Я показался мрачным чудаком,

Когда так дурно с вами обошелся?

Селестина

Так "дурно"?

Лорд

Да, надеюсь, никому

Не жаловались вы? Иначе дамы

Меня осудят дружно!

Селестина

Но за что?

Лорд

За то, что угощеньем пренебрег,

И прочим также... За неблагодарность.

Селестина

О нет, я не могу вас упрекнуть

В неблагодарности. Вы проявили

Похвальнейшую твердость.

Лорд

Проявил

Я глупое упрямство. Но поверьте:

Раскаянье мое чистосердечно.

Вы так великодушны! Не разрушьте

Того, что сами создали, мадам!

Селестина

О чем вы, сэр?

Лорд

Я объясню вам, только

Скажите, что способны вы любить!

Селестина

В ком есть душа, тот на любовь способен.