Читать «Ветреница» онлайн - страница 35

Джеймс Шерли

Лорд

Продать мой герб?! Нет, это невозможно...

Селестина

Быть может, разрешенье получить

Не так уж трудно... Дайте лишь согласье,

А после в Геральдической палате

Уладим это дело как-нибудь.

Лорд

Да я скорее голову на плаху

Сам положу и сердце из груди

Исторгну, чем продам хотя б крупицу

Высокой чести рода моего!

Селестина

Вот вы и подсказали мне ответ

На ваше предложенье! Вы хотели,

Милорд, чтоб я для вас пренебрегла

Моею честью: не цветной картинкой,

Что украшает знамя или щит,

Но чистотой души моей и тела,

Моею сутью! Вдумайтесь, милорд,

Какой удел вы мне предназначали!

Ведь сами вы на злато променять

Не пожелали даже символ чести,

Бездушный разрисованный щиток!

Я кончила.

Лорд

О, этого довольно,

Чтоб вразумить и буйного сатира!

Мадам, я пристыжен!

Входит сэр Вильям Блудли, за ним по пятам идет

Стриггинс.

Стриггинс (Блудли)

Нет, защищайтесь!

Пусть я служу милорду, все равно

Я джентльмен не хуже вас и прочих

Пустоголовых светских шаркунов!

По крайней мере ничего дурного

В моих услугах нет, тогда как вы...

Блудли

Довольно! Покоряюсь: не из страха,

А только чтоб не нарушать запрет

На поединки.

Стриггинс

Ну-ка, сударь, живо

Парик долой!

Сэр Вильям Блудли снимает парик.

Лорд (Селестине)

Я больше никогда

Не оскорблю нескромным предложеньем

Чистейшую из чистых... Преклоняюсь

Пред вашей добродетелью, мадам!

Селестина

Я приложу отныне все старанья,

Чтоб быть достойной этой похвалы.

Лорд

Послушай, Блудли, у тебя под шляпой

Ведь что-то было, вроде?

Блудли

Мы пари

Со Стриггинсом сегодня заключили,

Что я за полчаса без парика

Не простужусь.

Стриггинс

А вы, мадам, простите

Мне дерзкие мечты, но я не лгал:

Я дворянин, и службу у милорда

Бесчестьем не считаю.

Селестина

О, ничуть!

Стриггинс

Я ваш слуга покорнейший, как прежде.

А этот плут пред вами осрамить

Меня хотел, за это и наказан!

Блудли

А может, я ввести желаю в моду

Новейший стиль: прическу без волос!

Селестина

У вас, наверно, голова потеет?

Блудли

Нет, я ее сверх меры не тружу.

Входят Аретина и Добруэлл.

Аретина

С глаз спала пелена, и наважденье

Прошло, - благодаренье небесам!

О, будьте милосердны и примите

Мое раскаяние. Я во всем

Отныне покоряюсь вашей воле!

Отправьте снова в университет

Племянника... Меня же отошлите,

Куда сочтете нужным.

Добруэлл

Нет, приди

В мои объятья! Ты теперь мне стала

Дороже прежнего, и я ли в чем

Стеснять твоей свободы не намерен.

Я мота напоказ изображал:

Богатство цело, только нужно тратить

Его с умом... Милорд, и вы, мадам!

Вы нынче - наши гости.

Аретина (Селестине)

Да, прошу вас,

Останьтесь, и не надо помнить зла.

Добруэлл

Кто знает, вдруг захочется жене

В деревню завтра ехать.

Селестина

Нет, сначала

Вдвоем вы нанесете мне визит!

Скажите "да", тогда и я останусь.

Добруэлл

Вы нам окажете большую честь.

Аретина (в сторону)

Моей душе уже немного легче.

Клянусь, я искуплю свои грехи...

Простите, небеса, мое паденье

И скройте мой позор от глаз людских!

Входит мадам Капкаун.

Мадам Капкаун

Мое почтенье, милая мадам!

Аретина

Скорее уходите! Мы пропали!

Я к вам зайду сама.

(В сторону.)

Но не за тем,

Что прежде: я склоню ее, быть может,

Подумать о спасении души!

Входит Бреллок.

Бреллок

Мадам, вы мне не одолжите денег?