Читать «Волшебная гора (Главы 1-5)» онлайн - страница 294

Томас Манн

- Et puis, - сказал Ганс Касторп, - si je t'avais parle plus tot, il m'aurait fallu te dire "vous"*.

______________

* - И потом, - сказал Ганс Касторп, - заговори я с тобою раньше, мне пришлось бы называть тебя на "вы".

- Eh bien, est-ce que tu as l'intention de me tutoyer pour toujours?*

______________

* - А что же, ты намерен всегда называть меня на "ты"?

- Mais oui. Je t'ai tutoyee de tout temps et je te tutoierai eternellement*.

______________

* - Ну да. Я всегда говорил тебе "ты" и буду говорить вечно.

- C'est un peu fort, par exemple. En tout cas tu n'auras pas trop longtemps l'occasion de me dire "tu". Je vais partir*.

______________

* - Пожалуй, это уже лишнее. Во всяком случае, тебе надолго придется говорить мне "ты". Я уезжаю.

Он не сразу понял. Потом весь задрожал, растерянно озираясь, словно внезапно пробужденный от сна. Их беседа протекала довольно медленно, так как Ганс Касторп произносил французские слова запинаясь и словно колеблясь. Звуки пианино, на время умолкшие, раздались снова, теперь заиграл мангеймец, он поставил перед собою ноты и сменил юношу славянина. Рядом с ним села фрейлейн Энгельгарт и стала перевертывать ему страницы. Толпа танцующих поредела. Видимо, многие пациенты заняли горизонтальное положение. Впереди никто уже не сидел. В читальне занялись картами.

- Что ты сказала? - спросил упавшим голосом Ганс Касторп.

- Я уезжаю, - повторила она улыбаясь и, видимо, удивленная, что он вдруг точно оцепенел.

- Не может быть, - проговорил он. - Это шутка.

- Вовсе нет. Совершенно серьезно. Я действительно уезжаю.

- Когда?

- Да завтра. Apres diner*.

______________

* После обеда.

Ему показалось, что внутри у него произошел обвал. Он спросил:

- Куда же?

- Очень далеко отсюда.

- В Дагестан?

- Tu n'es pas mal instruit. Peut-etre, pour le moment...*

______________

* - Ты недурно осведомлен. Может быть, и туда - на время.

- Разве ты выздоровела?

- Quant a ca... non*. Но Беренс считает, что сейчас пребывание здесь мне, пожалуй, уже ничего не даст. C'est pourquoi je vais risquer un petit changement d'air**.

______________

* - Ну... это нет.

** Вот почему я хочу рискнуть и немного пожить в другом климате.

- Значит ты вернешься?

- Это вопрос. И главное - вопрос, когда. Quant a moi, tu sais, j'aime la liberte avant tout et notamment celle de choisir mon domicile. Tu ne comprends guere ce que c'est: etre obsede d'independance. C'est de ma race, peut-etre*.

______________

* Что до меня, то, знаешь ли, я прежде всего люблю свободу и, в частности, свободу выбирать себе место, где жить. Тебе, вероятно, трудно понять, что человек одержим чувством независимости? Может быть, это у меня от моего народа.

- Et ton mari au Daghestan te l'accorde, - ta liberte?*

______________

* - А твой муж в Дагестане, он тебе разрешает ее, эту свободу?

- C'est la maladie qui me la rend. Me voila a cet endroit pour la troisieme fois. J'ai passe un an ici, cette fois. Possible que je revienne. Mais alors tu seras bien loin depuis longtemps*.