Читать «Жизнь на Самоа» онлайн - страница 177

Роберт Луис Стивенсон

Note106

Генри К. Айд сам стал главным судьей после отставки К. Седеркранца.

Note107

В дальнейшем взгляды Стивенсона на самоанскую проблему существенно изменились (см. вступительную статью, стр. 16-17).

Note108

Льюис имел в виду президента Соединенных Штатов, поскольку Ллойд Осборн был американским подданным.

Note109

Имеется в виду книга Стивенсона «Примечание к истории: восемь лет волнений на Самоа», опубликованная в 1892 г .

Note110

Здесь и в других местах Фэнни называет семьей самоанскую большесемейную общину – аинга (см. вступительную статью, стр. 8-9).

Note111

Томас Кьюсэк-Смит – английский генеральный консул на Самоа.

Note112

Речь идет о президенте муниципального совета Апии бароне фон Пильзахе и его жене.

Note113

Остин Стронг (1881 – 1952) – сын Бэллы и Джо Стронга, впоследствии стал известным драматургом. Ч. Найдер посвятил ему свою публикацию самоанского дневника Фэнни Стивенсон.

Note114

Небольшая близлежащая ферма, которую Льюис взял в аренду.

Note115

Роз – маленький необитаемый остров, самый восточный в архипелаге Самоа.

Note116

Малоси (самоанск.) – сильный, силач. Так самоанцы называли Джо Стронга.

Note117

Калебаса – сосуд из большой тыквы (Lagenaria siceraria). Такие сосуды широко применялись в Океании для хранения одежды, съестных припасов, воды и т. д.

Note118

Папаланги (самоанск.) – потрясатели небес. Так островитяне называли чужеземных пришельцев, потрясших самые основы самоанского жизненного уклада.

Note119

«Лочинвар» – баллада из пятой песни поэмы Вальтера Скотта «Марнион».

Note120

29 англ. дюймов = 736,6 мм .

Note121

Самоанка, вдова капитана Хэмилтона.

Note122

Так самоанцы называли Ллойда Осборна.

Note123

См. прим. 46 к дневнику за 1890 г .

Note124

Холаку, навязанное островитянам протестантскими миссионерами, заслуживает одобрения лишь по сравнению с громоздкой и неудобной европейской женской одеждой конца XIX в. Традиционные юбочки – почти единственное одеяние полинезиек, если не считать цветочных гирлянд и других украшений, – гораздо более соответствовали местному климату.

Note125

января

Note126

Абаианг – один из атоллов архипелага Гилберта.

Note127

Меланезиец Аррик родом с Новых Гебрид появился в Ваилиме после бегства с немецкой плантации, полумертвый от голода и истощения, с рубцами от ударов кнутом на спине. Стивенсоны выкупили его у немецкой фирмы, с которой он был связан трехлетним кабальным контрактом, и выходили его. Аррик стал в Ваилиме всеобщим любимцем.

Note128

февраля

Note129

Сабпрайорсфорд – шуточное название, намекающее на название имения Вальтера Скотта – Эбботсфорд. Эботт (аббат) – настоятель монастыря, сабпрайор – помощник настоятеля. – Прим пер.

Note130

Это был барон фон Пильзах – президент муниципального совета Апии.

Note131

В «Примечании к истории» Льюис рассказал о коварстве английского миссионера Артура Клэкстона, который предлагал заманить Матаафу в Апию, чтобы здесь его арестовать. После этого разоблачения Клэкстону пришлось покинуть Самоа. Уитми – коллега Клэкстона по Лондонскому миссионерскому обществу.