Читать «Гневът на демонския крал. Парчета скършена корона» онлайн - страница 488
Реймънд Фийст
— Е, мисля, че мина доста добре, какво ще кажете?
Карли се засмя, а Луис отвърна:
— Много от хората тук биха предпочели редът изобщо да не се връща.
— А аз пък мисля, че току-що зърнах един от тях — отвърна му Даш. — Извинете ме. — И се втурна през тълпата след някакъв младеж — беше го видял да краде дребен накит от един разсеян продавач.
Карли и Луис погледаха след него, докато не се скри сред навалицата, после Карли каза:
— Винаги съм го харесвала този младеж.
Луис кимна.
— У него има много от дядо му. Очарователен мошеник.
— Не го наричай така. Има твърде силно чувство за дълг, за да е мошеник.
— Съгласен съм — каза Луис. — Права си, разбира се.
Карли се засмя.
— Хелън добре те е научила, нали?
— Не беше трудно — отвърна й Луис със смях. — Никога не бих я направил нещастна.
— Не би и могъл — каза Карли. — Е, на пристанището ни чака още стока. Да идем да я вземем.
Луис се качи на фургона, а Карли сложи ръка отзад на кръста си и се протегна уморено.
— Няма да мога дълго да издържа на това. Дано Ру си свърши работата на север и се върне по-скоро.
Луис кимна, подаде й ръка да се качи, плесна юздите и подкара конете към залива.
Лорд Вазарий погледна наляво и каза:
— За подигравки ли си дошъл, Ейвъри?
— Ни най-малко, милорд Вазарий. Излязох да се порадвам на нощния въздух, както и вие.
Плененият квегански благородник изгледа бившия си партньор и настоящ враг.
— Вашият капитан прояви едва ли не милост, като ми позволи известна свобода извън каютата.
— Както се полага на ранга ви. Ако позициите ни бяха обратни, подозирам, че сега щях да съм в трюма на някоя квеганска галера й да натискам греблото.
— Както се полага на ранга ви — отвърна Вазарий.
Ру се засмя.
— Виждам, че не сте си изгубили съвсем чувството за хумор.
— Не се шегувах — отговори мрачно Вазарий.
Усмивката на Ру се стопи.
— Е, изглежда, че вашата участ няма да е толкова злочеста, колкото щеше да е моята.
— Щях да заповядам да ви убият.
— Не се съмнявам. — Ру помълча малко, след което каза: — Моят принц почти сигурно ще ви върне в Квег с първия кораб на Свободните градове, който тръгне натам, тъй като не изпитва охота да настрои още повече императора ви срещу Кралството. Струва ми се, че за нас това е една добра възможност да стигнем до споразумение.
— Споразумение? За какво? Вие спечелихте. Аз съм почти пред фалит. Последният ми петак отиде за онези кораби и стоката, която продавахме на Фадавах. Сега всичко е на морското дъно и не виждам как изобщо бихте могли да ми помогнете, след като тъкмо вие потопихте съкровището ми!
Ру сви рамене.
— Ако трябва да сме точни, потопихте си го вие. Аз просто се опитвах да го измъкна. Все едно, това богатство беше смъкнато от кожите на гражданите на Кралството и може би на някои хора отвъд морето. Не изпитвам особено съчувствие, че сте загубили това състояние, ако ме разбирате добре.
— Едва-едва. Но е съвсем теоретично, нали?
— Не непременно.
— Ако имате нещо да предлагате, предлагайте.
— Нищо общо нямах с вашата алчност, Вазарий. Ако бяхте малко по-предпазлив, нямаше да изпратите цялата си флотилия към Тъмните проливи заради един слух.