Читать «Коледата на Поаро» онлайн - страница 57
Агата Кристи
— Бях при майор Уест и преподобния Джаспър Финч…
— Ще съобщите подробностите на Сагдън по-късно. Искам да знам следното — кога за последен път видяхте господин Лий?
— Беше към седем и половина, сър. Поднесох му лека вечеря в седем часа, а след това го приготвих за лягане. Имаше навика да поседи пред камината така, преди да си легне.
— А кога си лягаше обикновено?
— По различно време, сър. Понякога, когато беше уморен, си лягаше рано, още към осем. А понякога оставаше до единайсет или и след това.
— Какво правеше, когато си лягаше?
— Обикновено позвъняваше за мен, сър.
— И му помагахте да си легне?
— Да, сър.
— Но днес сте имали свободна вечер. Винаги ли е така в петък?
— Да, сър. Петък ми е почивният ден.
— А тогава как си лягаше господин Лий?
— Тогава викаше Тресилиън или Уолтър.
— Не беше съвсем безпомощен? Можеше да се придвижва, така ли?
— Да, сър, но трудно. Той страдаше от артрит, сър. Имаше дни, когато се чувстваше много зле.
— През деня не отиваше ли в други стаи?
— Никога, сър. Предпочиташе да си стои в своята стая. Господин Лий не си падаше много по лукса. Стаята му беше просторна и светла.
— Значи господин Лий е вечерял в седем, нали така?
— Да, сър. Вдигнах подноса, а после поставих бутилка шери и две чаши на масата.
— Защо?
— Така ми нареди той.
— Това беше ли обичайно?
— Понякога. По правило никой от семейството не се качваше при него, ако не беше поканен. Някои вечери предпочиташе да остане сам. Друг път викаше господин Алфред, госпожа Алфред или и двамата да отидат при него след вечеря.
— Но според вас не е постъпил така този път, нали? Искам да кажа, че не е изпращал да повикат някой член от семейството при него?
— Не е пращал мен, сър.
— Значи не е очаквал човек от семейството?
— Може да го е повикал лично, сър.
— Разбира се.
Хорбъри продължи:
— Оправих всичко, пожелах лека нощ на господин Лий и си тръгнах.
Поаро попита:
— Подсилихте ли огъня, преди да излезете?
Прислужникът се поколеба.
— Нямаше нужда, сър. Огънят гореше добре.
— Дали господин Лий го е запалил сам?
— О, не, сър. Предполагам, че го е направил господин Хари Лий.
— Значи синът му е бил при него, когато отидохте там преди вечеря?
— Да, сър. Той си тръгна, когато влязох.
— Какви бяха отношенията между тях според вас?
— Господин Хари Лий беше в много добро настроение, сър. Смееше се с отметната назад глава.
— А господин Лий?
— Той мълчеше и беше доста замислен.
— Аха. Има още нещо, което искам да узная, Хорбъри. Какво можете да ни кажете за диамантите, които господарят ви държеше в сейфа си?
— Диаманти ли, сър? Не съм виждал никакви диаманти.
— Той е съхранявал там нешлифовани диаманти. Сигурно сте го виждали да ги държи.
— Имате предвид онези камъчета ли, сър? Да, виждал съм ги у него един-два пъти, но не знаех, че са диаманти. Вчера ги показваше на чуждестранната госпожица. Или онзи ден?
Полковник Джонсън се обади внезапно:
— Тези камъни са били откраднати.
Хорбъри извика:
— Надявам се не мислите, че аз имам нещо общо с това!
— Не ви обвинявам в нищо — успокои го Джонсън. — Какво можете да ни кажете по този въпрос?