Читать «Котка сред гълъбите» онлайн - страница 119
Агата Кристи
— Вероятно е така.
— Чух — продължи мистър Робинсън, — човек чува толкова много неща, че нещастната млада жена, подведена под отговорност, е страдала от фобия към учителки от ранна възраст. Нерадостни училищни години. Психиатрите ще се възползват от това. Най-малко ще държат на присъда, според която тя не може да отговаря напълно за действията си, както казват сега.
— Това може би е най-доброто, което биха избрали — съгласи се Поаро. — Но ще ме извините, ако кажа, че се надявам да не успеят.
— Напълно съм съгласен с вас. Такава хладнокръвна убийца. Но те ще наблегнат на прекрасния й характер, работата й като секретарка при разни известни личности, досието й от войната — контрашпионаж от доста висока класа според мен.
Той придаде особено значение на последните си думи. В гласа му прозвуча намек.
— Чувал съм, че била много добра — бързо каза той.
— Толкова млада, но блестяща, изключително полезна — и за двете страни. Това била професията й и тя не трябваше да се отклонява от нея. Разбирам колко силно е било изкушението — да играе сама и да спечели нещо голямо. — Той тихо добави. — Много голямо.
Поаро кимна.
Мистър Робинсън се наведе напред.
— Къде са те, мосю Поаро?
— Мисля, че вие знаете къде са.
— Честно казано, да. Банките са толкова полезни институции, нали?
Поаро се усмихна.
— Говорете без заобикалки, а, приятелю? За какво са ви?
— Аз чакам.
— Какво чакате?
— Ами да кажем… за предложения?
— Да… разбирам.
— Вие знаете, че те не ми принадлежат. Бих искал да ги дам на човека, на когото принадлежат. Само че това, имайки предвид обстановката, не е много лесно.
— Правителствата се намират в неизгодно положение — отбеляза мистър Робинсън. — Уязвими, така да се каже. Заради петрола, стоманата, урана, кобалта и другите ценни стоки взаимоотношението с другите държави са изключително деликатен въпрос. Най-важното е да можеш да обявиш, че правителството на Нейно величество и т.н., и т.н. няма абсолютно никаква информация по въпроса.
— Само че аз мога да държа този ценен депозит в банката си неограничено дълго.
— Точно така. Именно за това съм дошъл — за да ви предложа да ми ги дадете.
— Аха — каза Поаро. — И защо?
— Мога да ви изтъкна няколко убедителни довода. Тези скъпоценни камъни — за щастие, срещата ни е неофициална и можем да назоваваме нещата с истинските им имена — несъмнено принадлежаха на починалия принц Али Юсуф.
— Известно ми е.
— Негово височество ги дал на командира на ескадрила Робърт Ролинсън заедно със съответните указания. Те трябвало да бъдат изнесени от Рамат и да ми бъдат предадени.
— Притежавате ли някакви доказателства?
— Разбира се.
Мистър Робинсън извади дълъг плик от джоба си. От него измъкна няколко листа хартия. Сложи ги на бюрото пред Поаро. Поаро се наведе над тях и старателно ги прегледа.
— Като че ли имате право.
— Е, тогава?
— Имате ли нещо против, ако ви задам един въпрос?
— Съвсем не.
— Вие лично какво печелите от всичко това?
Мистър Робинсън се изненада.
— Скъпи приятелю. Пари, естествено. Много пари.
Поаро го погледна замислено.