Читать «Карьера Артуро Уи, которой могло не быть» онлайн - страница 2

Бертольд Брехт

Перед занавесом появляется Артуро Уи и медленно проходит вдоль рампы.

Всмотритесь во тьму ушедших столетий:

Кому не припомнится Ричард Третий?

Но в эпоху Алой и Белой роз

Не было столько побоищ и слез!

С учетом сложившегося положенья

Дирекция принимает решенье,

Как говорят,

Не щадя затрат,

Представить вам все в возвышенном стиле,

Однако же вы безо всяких усилий

Увидите здесь в исполненье артистов

Не только бандитов-рецидивистов,

Но правду истории, горькую самую,

И, следя за волнующей этой драмою,

Не заметите в ней ни малейшей фантазии,

Сцен, придуманных только для данной оказии,

Не столкнетесь с иной нереальной фигурой,

Приспособленной автором или цензурой.

Это зрелище будет не в бровь, а в глаз!

Наша пьеса известна любому из вас.

Музыка звучит все громче, с ней сливается

треск пулеметных очередей; зазывала уходит за занавес.

I

Сити. Входят пятеро дельцов - члены правления треста

"Цветная капуста".

Флейк.

Проклятый век! Несчастный наш Чикаго!

Так пожилая дева утром рано

Идет за молоком, а вместо денег

В кармане - дырка: все ее монеты

Упали в лужу.

Карузер.

Прошлую субботу

Тед Мун позвал меня и девяносто

Других гостей на жареных фазанов.

Когда бы в самом деле мы явились,

Мы б увидали, как идет с торгов

Вся мебель Теда Муна. Это - скоро,

Скорей, чем умереть: миллионер

Через минуту нищий. В океане

Еще плывут суда с цветной капустой,

Сюда, в Чикаго, а уж тут, в Чикаго,

Нет покупателей.

Бучер.

Как будто гром

Ударил в ясном небе.

Maлберри.

"Клайв и Роббер"

Уже на ладан дышат!

Кларк.

"Братья Уилер"

Кормили всех с Адама - и банкроты.

Флейк.

Контора Дика Хавелока - крах.

Карузер.

А Шийт? Где старый Шийт?

Флейк.

Не смог прийти,

Все бегает из банка в банк.

Кларк.

Он тоже?

(Пауза.)

Итак, в Чикаго на цветной капусте

Поставим крест.

Бучер.

Друзья, не унывайте,

Ведь кто не умер, тот еще живой.

Малберри.

Лежать в гробу не значит - жить.

Бучер.

Бодритесь!

Капустой торговать - надежный бизнес:

Не может четырехмильонный город

Сидеть голодным. Кризис или нет,

А овощи ему необходимы.

Карузер.

А как зеленщики торгуют?

Малберри.

Вяло.

У них теперь берут по полкочана,

И то - в кредит.

Кларк.

Сгниет у нас капуста.

Флейк.

В приемной, кстати, ждет угрюмый тип,

Его зовут Артуро Уи.

Кларк.

Уи? Гангстер?

Флейк.

Вот именно. Он чует трупный запах

И сразу хочет выгоду извлечь.

Помощник главаря, Эрнесто Рома,

Берется объявить зеленщикам,

Что покупать капусту не у нас,

А у других - опасно для здоровья.

Он обещает оборот удвоить.

Торговцы, говорит он, предпочтут,

Чем покупать гробы, купить капусту.

Невеселый смех.

Карузер.

Какая наглость!

Малберри (громко хохочет).

Орудия Томпсона! Бомбы Миллса!

Вот новые идеи! Наконец

Капустная торговля возродится!

Пронесся слух, что мы не спим ночами,

И вот Артуро Уи приходит к нам

И предлагает нам свои услуги!

Что ж, выбирать придется между ним

И Армией спасенья - чей суп лучше?

Кларк.

Суп Уи, пожалуй, горячей.

Карузер.

Гоните

Бандита в шею.

Малберри.

Только деликатно.

Кто знает, чем мы кончим?

Общий смех.

Флейк (Бучеру).

Что там слышно?

Добился ли старик Догсборо займа?

(Обращаясь к остальным.)

Мы вместе с Бучером искали выход,

Как продержаться целый год без денег?