Читать «Карьера Артуро Уи, которой могло не быть» онлайн - страница 6
Бертольд Брехт
Догсборо.
Но пароходство...
Флейк.
Посмотри в окно.
Догсборо (у окна).
Я двадцать лет смотрю на пароходство...
Флейк.
Об этом мы подумали.
Догсборо.
А Шийт?
Флейк.
Возглавит фирму по торговле пивом.
Бучер.
Ну как, согласен?
Догсборо.
Нда, но пароходства
Не отдают за так.
Флейк.
Не беспокойся!
Конечно, эти двадцать тысяч тоже
Нам пригодились бы теперь, когда
Не вышло с займом.
Бучер.
Но пакеты акций
Мы не хотим теперь пускать на рынок.
Догсборо.
Ну, это уж звучит правдоподобней.
Что ж, дело не плохое, если только
Особенных условий...
Флейк.
Никаких.
Догсборо.
Вы говорите, двадцать...
Флейк.
Это много?
Догсборо.
Нет, нет... Ужели это пароходство,
Где я служил трактирщиком... Что ж, если
И в самом деле нет подвоха... Значит,
От займа вы решили отказаться?
Флейк.
Да.
Догсборо.
Если так, оно конечно... Сын мой,
Вот для тебя... А я-то думал, вы
Обиделись... И вдруг такое дело!
Гляди, сынок, случается порой,
Что и за честность платят. Да, вы правы:
Он может унаследовать лишь имя,
Порядочное имя, вот и все,
А сколько зла от нищеты!..
Бучер.
Прими
Подарок наш, и мы вздохнем свободно.
Не будет неприятного осадка
От нашей глупой просьбы! Вот тогда
К тебе прийти мы сможем за советом,
И ты научишь нас, как поступать,
Не поступаясь честностью и честью.
Тогда ты будешь наш - душой и телом,
Поскольку будешь связан нашим делом
И станешь членом треста. Ну, идет?
Догсборо (хватает его за руку).
Бучер и Флейк, беру.
Догсборо-сын.
Отец берет.
Появляется надпись.
IV
Пивная при букмекерской конторе на 122-й стрит. Артуро Уи и его помощник Эрнесто Рома в сопровождении телохранителей слушают
радиосообщения о ходе скачек. Подле Ромы - Докдейзи.
Рома.
Пойми меня, Артуро! Ты обязан
Преодолеть тоску свою и одурь
Бездеятельных мыслей, - город весь
Твердит об этом.
Уи (раздраженно).
Город? Чушь! Никто
Тут обо мне не знает и не помнит.
У города нет памяти. Тут слава
Недолговечна. Месяц было тихо,
И вот уже забыты сто налетов.
Мы сами все забыли!
Рома.
Наши парни,
С тех пор как деньги кончились, наглеют.
И вот что худо: портит их безделье.
Они стреляют по тузам бубновым,
А не по людям. Это - очень вредно.
Артуро, в штаб мне тошно заходить,
Мне жалко их. Я вижу их глаза
И завтраками их кормить не в силах.
Ты превосходный рэкет с овощами
Придумал. Что же мы сидим? Давай!
Уи.
Сейчас нельзя. Еще не время. Рано.
Рома.
Все рано, рано! Трест тебя отверг.
И вот четыре месяца, как строишь
Ты план за планом. Испугался треста
И трусишь до сих пор. А после встречи
С полицией там, в банке Гарпера,
Прийти в себя не можешь.
Уи.
Там стреляли!
Рома.
Стреляли в воздух! Вот беда!
Уи.
А если б
Не эти два свидетеля, сидеть бы
В кутузке мне! А этот суд! Ни капли
Сочувствия ко мне!
Рома.
Из-за капусты
Стрелять не станут. Банк - другое дело.
Начнем с Десятой стрит - там разгромим
Витрины магазинов, обольем
Капусту керосином, топорами
Порубим мебель, лавки подожжем,
Так мы дойдем до Пятой стрит. Затем
К ним явится Эмануэле Гири
С гвоздичкою в петлице и купцам
Предложит охранять их дрянь. За это
Процентов десять с оборота.
Уи.
Нет.
Сперва мне самому нужна охрана.
Меня должны сначала защитить
От полицейских, от судов - тогда уж