Читать «Мсье Томас» онлайн - страница 13

Френсис Бомонт

Франсиско

(приподнимаясь)

Ах, чтоб им провалиться! Дай им бог

Лечиться от болячек друг у друга

И жажду утолять лишь жидким пивом,

Чтобы они о девках позабыли

И чтоб навек перевелись больные

Клад, Индия, сокровище врачей!

Кто просит их соваться в нашу жизнь?

Селлида

Сэр, как здоровье ваше?

Франсиско

(в сторону)

Сколько света

Из этих ангельских очей струится!

Какою страшной, изощренной пыткой

Для человека может честность стать!

Как! Вы со мною рядом сесть решились?

Селлида

Я сделаю и больше - вас утешу,

Раз это нужно вам.

Франсиско

Вы честный врач,

Который позолоченной пилюли

Не поднесет больному. Мне не страшен

Ваш взор, хоть в нем таится смерть моя.

Селлида

Жаль, что мое желанье вам помочь,

Которое мне жалость к вам внушила,

Так странно вы толкуете. Позвольте

Мне дать вам укрепляющее средство.

Незаметно входит Валентин.

Оно вас исцелит.

Франсиско

Какое средство?

(В сторону.)

Ей все известно! - Что ж вы покраснели?

Селлида

А вы не догадались? Вот какое.

(Целует его.)

Валентин

(в сторону)

О горе мне! Я потерял ее.

Франсиско

Каким блаженством вы меня дарите!

Селлида

Не удивляйтесь - это не бесчестность

И не бесстыдство, нет, а лишь любовь

Да искреннее, чистое желанье

Спасти вам жизнь. Она столь драгоценна,

Что сжечь ее нельзя тоске позволить.

Франсиско

Пусть небо вас благословит за это!

О дивная, ужели это сердце,

В котором властвует другой, так щедро?

Ужель из этих глаз струится жалость?

Ужель вы воскресите полутруп,

Хоть отданы ваш разум, мысли, чувства

Тому, кто больше стоит их, чем я?

Селлида

Пусть совесть вас не мучит. Не презрела

Я свой обет, который с вашим другом

Связал меня так прочно, что, казалось,

Его и время разрешить не в силах.

Но так за вас боялся тот, кому

Я с детских лет привыкла быть покойной,

Так вашей дружбою он дорожит,

Что к вам пришла я по его приказу.

И более того - сам отказался

Он от меня. А я не возражала.

Франсиско

Молчите, бога ради! Неужели

Его несчастье принесет мне счастье

И я изменой дружбу оскверню?

Останьтесь добродетельной и чистой.

Не вправе вы ему повиноваться,

Он - вас мне уступить, я - вас принять.

Нет, лучше я умру.

Валентин

(в сторону)

О, если так,

Ты не умрешь.

Франсиско

Хотя вы мне дороже,

Чем солнца свет и все богатства мира,

Хоть жизнь отдать мне было бы не жаль

За вас, мой рай (нет, вы чудесней рая!),

И все же благодарностью я связан

Великой благодарностью тому,

Кто, как никто, достоин зваться другом.

Селлида

Скажите, если б я его не знала,

Вы предложенье приняли б мое?

Франсиско

Еще бы!

Селлида

Почему ж вы отступили?

Он стар и слаб и вам добра желает,

Раз к вам меня послал по доброй воле.

Себя в мое поставьте положенье,

Поймите Валентина и меня,

Подумайте, какая...

Франсиско

Перестаньте!

Во имя добродетели - молчите!

Селлида

...Какая жалость - юность погубить,

Лишить себя всего, что столь желанно

И достижимо только в наши годы,

Любви взаимной полной и счастливой!

Наследников не оставляет старость

Бесплодна старческая страсть.

Франсиско

Неправда!

Селлида

Не лгите - вы в душе со мной согласны.

О, я лечить бы поссетом могла вас,

Но для меня не тайна ваш недуг,

И, как бы вас ни сдерживала дружба

(Что делает вам, несомненно, честь),