Читать «Сон в Иванову ночь» онлайн - страница 9
Уильям Шекспир
Другие - в бой с летучими мышами,
Чтоб из их крыльев кожаных нашить
Кафтанов эльфам; третьи ж - отогнать
Сову несносную, что ночью с криком
На фей глазеет. Перед сном мне спойте,
А там - к работе; мне же отдых дайте. ПЕСНЯ
1-й эльф
Спрячь оба жала, пестрый гад;
Яд сдержи свой, медяница;
Колкий еж и червь - назад:
Не тревожьте сон царицы.
Хор
Филомела, трель подай
Нам в ответ на баю-бай;
Баю-баю-лулла-бай, баю-баю-лулла-бай.
Злобный взор
И заговор,
Сна ее не нарушай!
Доброй ночи, лулла-бай.
1-й эльф
Тонконожки-пауки,
Прочь вы, с пряжей! С глаз подале!
Вы, улитки, червяки,
Не творите ей печали.
Хор
Филомела, трель подай
2-й эльф
Прочь же! Пусть один из вас
Примет стражу. В добрый час!
Уходят эльфы.
Титания засыпает.
Входит Оберон и выжимает в глаза Титании сок.
Оберон
Тот, кого узришь со сна,
Будь к тому привлечена,
Страстью томной зажжена.
Будь то рысь, медведь, козел,
Барс иль вепрь, колюч и зол,
Для тебя он - нежный друг.
Если вступит в ближний круг
Мерзкий кто, - проснешься вдруг!
Исчезает.
Входят Лизандр и Гермия.
Лизандр
Любовь моя, вас так измучил путь,
А я, признаюсь вам, забыл дорогу.
Хотите ль, Гермия, вы отдохнуть,
Пока рассвет придет к нам на подмогу?
Гермия
Постель себе сыщите, дорогой;
На кочку тут склонюсь я головой.
Лизандр
Грудь у груди, и мох одни для сна;
Одно в нас сердце, и любовь - одна.
Гермия
Нет, мой Лизандр, из нежности ко мне,
Уйдите дальше, лягте в стороне.
Лизандр
О, чистый смысл в моем ищите слове!
Любови речь понятна лишь любови.
Раз сердце к сердцу столь привлечено,
Я мнил, голубка, что они - одно;
Раз грудь груди передала обеты,
То две груди в любви одной согреты.
Скажите ж, друг, что мне прилечь к вам можно;
Не оскверню я ложа клятвой ложной.
Гермия
Словами вы играете красиво.
Я проявила б злой и гордый нрав,
Лизандра подозреньем запятнав;
Но все ж прошу, чтоб из любви учтивой,
Мой нежный друг, так далеко легли вы
От Гермии, как, по молве обычной,
От юноши быть девушке прилично.
Так разлучимся ж; доброй ночи, милый.
Любовь твоя пусть длится до могилы!
Лизандр
Молитве нежной я скажу: "аминь";
Тебя покину, - жизнь, меня покинь!
Вот ложе мне. Сон дай тебе покой!
Гермия
Пусть будет, милый, он и над тобой!
Они засыпают.
Входит Пек.
Пек
Обошел я лес кругом,
Нет афинянина в нем.
Где он, чтоб явить мне власть
Цветка, рождающего страсть?
Ночь, молчанье... - Кто там спит,
Под плащом афинским скрыт?
Вот кто деву из Афин
Так сказал мой господин
Отверг... и вот, на мху сыром
Спит она глубоким сном.
Ей, голубке, лечь к нему бы,
Да не смеет... Ах, безлюбый!
Власть, что в чарах сих таится,
Лью в твой глаз, любвеубийца!
Пробудись, и в тот же час
Страсть отгонит сон из глаз.
Лишь уйду, стряхни свой сон.
Меня ж в лесу ждет Оберон.
Уходит.
Входит Деметрий, Елена бежит за ним.
Елена
Остановись. А хочешь - так убей.
Деметрий
Прочь, - слышишь ты? За мной идти не смей!
Елена
О нет, во тьме меня не покидай!
Деметрий
На гибель здесь останься... И прощай!
Уходит.
Елена
Я от охоты нежной без дыханья!
Чем больше просьб, тем меньше состраданья.
О Гермия! Как счастлива она,
Что сила влечь ее глазам дана.
Не слезы блеск в ее родили взоре!
Будь так, мой взор сильней омыло б горе.