Читать «Сон в Иванову ночь» онлайн - страница 9

Уильям Шекспир

Другие - в бой с летучими мышами,

Чтоб из их крыльев кожаных нашить

Кафтанов эльфам; третьи ж - отогнать

Сову несносную, что ночью с криком

На фей глазеет. Перед сном мне спойте,

А там - к работе; мне же отдых дайте. ПЕСНЯ

1-й эльф

Спрячь оба жала, пестрый гад;

Яд сдержи свой, медяница;

Колкий еж и червь - назад:

Не тревожьте сон царицы.

Хор

Филомела, трель подай

Нам в ответ на баю-бай;

Баю-баю-лулла-бай, баю-баю-лулла-бай.

Злобный взор

И заговор,

Сна ее не нарушай!

Доброй ночи, лулла-бай.

1-й эльф

Тонконожки-пауки,

Прочь вы, с пряжей! С глаз подале!

Вы, улитки, червяки,

Не творите ей печали.

Хор

Филомела, трель подай

2-й эльф

Прочь же! Пусть один из вас

Примет стражу. В добрый час!

Уходят эльфы.

Титания засыпает.

Входит Оберон и выжимает в глаза Титании сок.

Оберон

Тот, кого узришь со сна,

Будь к тому привлечена,

Страстью томной зажжена.

Будь то рысь, медведь, козел,

Барс иль вепрь, колюч и зол,

Для тебя он - нежный друг.

Если вступит в ближний круг

Мерзкий кто, - проснешься вдруг!

Исчезает.

Входят Лизандр и Гермия.

Лизандр

Любовь моя, вас так измучил путь,

А я, признаюсь вам, забыл дорогу.

Хотите ль, Гермия, вы отдохнуть,

Пока рассвет придет к нам на подмогу?

Гермия

Постель себе сыщите, дорогой;

На кочку тут склонюсь я головой.

Лизандр

Грудь у груди, и мох одни для сна;

Одно в нас сердце, и любовь - одна.

Гермия

Нет, мой Лизандр, из нежности ко мне,

Уйдите дальше, лягте в стороне.

Лизандр

О, чистый смысл в моем ищите слове!

Любови речь понятна лишь любови.

Раз сердце к сердцу столь привлечено,

Я мнил, голубка, что они - одно;

Раз грудь груди передала обеты,

То две груди в любви одной согреты.

Скажите ж, друг, что мне прилечь к вам можно;

Не оскверню я ложа клятвой ложной.

Гермия

Словами вы играете красиво.

Я проявила б злой и гордый нрав,

Лизандра подозреньем запятнав;

Но все ж прошу, чтоб из любви учтивой,

Мой нежный друг, так далеко легли вы

От Гермии, как, по молве обычной,

От юноши быть девушке прилично.

Так разлучимся ж; доброй ночи, милый.

Любовь твоя пусть длится до могилы!

Лизандр

Молитве нежной я скажу: "аминь";

Тебя покину, - жизнь, меня покинь!

Вот ложе мне. Сон дай тебе покой!

Гермия

Пусть будет, милый, он и над тобой!

Они засыпают.

Входит Пек.

Пек

Обошел я лес кругом,

Нет афинянина в нем.

Где он, чтоб явить мне власть

Цветка, рождающего страсть?

Ночь, молчанье... - Кто там спит,

Под плащом афинским скрыт?

Вот кто деву из Афин

Так сказал мой господин

Отверг... и вот, на мху сыром

Спит она глубоким сном.

Ей, голубке, лечь к нему бы,

Да не смеет... Ах, безлюбый!

Власть, что в чарах сих таится,

Лью в твой глаз, любвеубийца!

Пробудись, и в тот же час

Страсть отгонит сон из глаз.

Лишь уйду, стряхни свой сон.

Меня ж в лесу ждет Оберон.

Уходит.

Входит Деметрий, Елена бежит за ним.

Елена

Остановись. А хочешь - так убей.

Деметрий

Прочь, - слышишь ты? За мной идти не смей!

Елена

О нет, во тьме меня не покидай!

Деметрий

На гибель здесь останься... И прощай!

Уходит.

Елена

Я от охоты нежной без дыханья!

Чем больше просьб, тем меньше состраданья.

О Гермия! Как счастлива она,

Что сила влечь ее глазам дана.

Не слезы блеск в ее родили взоре!

Будь так, мой взор сильней омыло б горе.